中文圣经

NEEMIA 10

note 0/281

西

qiān míng de shì : hā jiā lì yà de ér zi — shěng zhǎng ní xī mǐ , hé xī dǐ jiā ;

Or quelli che aveano la cura d'apporre i suggelli furono Neemia, Hattirsata, figliuolo di Hacalia, e Sedechia,

西

jì sī : xī lái yǎ 、 yà sā lì yǎ 、 yē lì mǐ 、

Seraia, Azaria, Geremia,

bā shī hù ěr 、 yà mǎ lì yǎ 、 mǎ jī yǎ 、

Pashur, Amaria, Malchia,

鹿

hā tū 、 shì bā ní 、 mǎ lù 、

Hattus, Sebania, Malluc,

hā lín 、 mǐ lì mò 、 é bā dǐ yà 、

Harim, Meremot, Obadia,

dàn yǐ lǐ 、 jìn dùn 、 bā lù 、

Daniele, Ghinneton, Baruc,

mǐ shū lán 、 yà bǐ yǎ 、 mǐ yǎ mín 、

Mesullam, Abia, Miamin,

西

mǎ xī yà 、 bì gāi 、 shì mǎ yǎ ;

Maazia, Bilgai, e Semaia; costoro erano i sacerdoti.

yòu yǒu lì wèi rén , jiù shì yà sàn ní de ér zi yē shū yà 、 xī ná dá de zǐ sūn bīn nèi 、 jiǎ miè ;

E i Leviti furono: Iesua, figliuolo di Azania; e Binnui, de' figliuoli di Henadad; e Cadmiel;

hái yǒu tā men de dì xiong shì bā ní 、 hé dì yǎ 、 jī lì tā 、 pí lái yǎ 、 hā nán 、

e i lor fratelli: Sebania, Hodia,

mǐ jiā 、 lì hé 、 hā shā bǐ yǎ 、

Chelita, Pelaia, Hanan, Mica,

sā kè 、 shì lì bǐ 、 shì bā ní 、

Rehob, Hasabia, Zaccur, Serebia,

hé dì yǎ 、 bā ní 、 bǐ ní nǔ ;

Sebania, Hodia, Bani, Beninu.

·

yòu yǒu mín de shǒu lǐng , jiù shì bā lù 、 bā hā · mó yā 、 yǐ lán 、 sà tǔ 、 bā ní 、

I capi del popolo furono: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,

bù ní 、 yā jiǎ 、 bǐ bài 、

Bunni, Azgad,

yà duō ní yǎ 、 bǐ gé wǎ yī 、 yà dīng 、

Bebai, Adonia, Bigvai, Adin

西

yà tè 、 xī xī jiā 、 yā shuò 、

Ater, Ezechia, Azzur,

hé dì yǎ 、 hā shùn 、 bǐ sài 、

Hodia, Hasum,

hā lā 、 yà ná tū 、 ní bài 、

Besai, Harif, Anatot,

mǒ bǐ yā 、 mǐ shū lán 、 xī xī 、

Nebai, Magpias, Mesullam,

mǐ shì sà bié 、 sā dū 、 yā dù yà 、

Hezir, Mesezabeel, Sadoc,

pí lā tí 、 hā nán 、 yà nài yǎ 、

Iaddua, Pelatia, Hanan, Anania,

hé xì yà 、 hā ná ní yǎ 、 hā shù 、

Hosea, Hanania, Hassub,

hā luó hēi 、 pí lì hā 、 shuò bǎi 、

Lohes, Pilha, Sobec,

西

lì hóng 、 hā shā ná 、 mǎ xī yǎ 、

Rehum, Hasabna, Maaseia,

yà xī yǎ 、 hā nán 、 yà nán 、

Ahia, Hanan, Anan,

鹿

mǎ lù 、 hā lín 、 bā ná 。

Malluc, Harim, Baana.

qí yú de mín 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 ní tí níng , hé yí qiè lí jué lín bāng jū mín guī fú shén lǜ fǎ de , bìng tā men de qī zǐ 、 ér nǚ , fán yǒu zhī shi néng míng bái de ,

E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da' popoli de' paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,

西

dōu suí cóng tā men guì zhòu de dì xiōng , fā zhòu qǐ shì , bì zūn xíng shén jiè tā pú rén mó xī suǒ chuán de lǜ fǎ , jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá — wǒ men zhǔ de yí qiè jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 lǜ lì ;

si attennero a' lor fratelli, i più notabili d'infra loro; e convennero per giuramento ed esecrazione, di camminar nella Legge di Dio, la quale fu data per Mosè, servitor di Dio; e di osservare, e di mettere in opera tutti i comandamenti del Signore Iddio nostro, e le sue leggi, ed i suoi statuti.

bìng bù jiāng wǒ men de nǚ ér jià gěi zhè dì de jū mín , yě bú wèi wǒ men de ér zi qǔ tā men de nǚ ér 。

E che noi non daremmo le nostre figliuole a' popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;

zhè dì de jū mín ruò zài ān xī rì , huò shén me shèng rì , dài le huò wù huò liáng shí lái mài gěi wǒ men , wǒ men bì bù mǎi 。 měi féng dì qī nián bì bù gēng zhòng , fán qiàn wǒ men zhài de bì bù zhuī tǎo 。

e che noi non prenderemmo nulla in giorno di sabato, o in altro giorno sacro, da' popoli del paese, che portano merci, e ogni sorta di derrate al giorno del sabato, per venderle; e che noi lasceremmo vacar la terra ogni settimo anno; ed in quello rilasceremmo ogni riscossa di debiti.

殿使

wǒ men yòu wèi zì jǐ dìng lì , měi nián gè rén juān yín yí shè kè lè sān fēn zhī yī , wèi wǒ men shén diàn de shǐ yòng ,

Noi imponemmo eziandio a noi stessi per legge, di pagare ogni anno la terza parte d'un siclo per testa, per lo servigio della Casa dell'Iddio nostro;

殿

jiù shì wèi chén shè bǐng 、 cháng xiàn de sù jì , hé fán jì , ān xī rì 、 yuè shuò 、 jié qī suǒ xiàn de yǔ shèng wù , bìng yǐ sè liè rén de shú zuì jì , yǐ jí wǒ men shén diàn lǐ yí qiè de fèi yòng 。

per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l'offerta continua, e per l'olocausto continuo; e per quelli de' sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de' peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell'Iddio nostro.

殿

wǒ men de jì sī 、 lì wèi rén , hé bǎi xìng dōu chè qiān , kàn měi nián shì nǎ yì zú àn dìng qī jiāng xiàn jì de chái fèng dào wǒ men shén de diàn lǐ , zhào zhe lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , shāo zài yē hé huá — wǒ men shén de tán shàng 。

Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l'offerta delle legne; acciocchè a' tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell'Iddio nostro, per ardere sopra l'Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge.

殿

yòu dìng měi nián jiāng wǒ men dì shàng chū shú de tǔ chǎn hé gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。

Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d'ogni frutto di qualunque albero;

殿 殿

yòu zhào lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , jiāng wǒ men tóu tāi de ér zi hé shǒu shēng de niú yáng dōu fèng dào wǒ men shén de diàn , jiāo gěi wǒ men shén diàn lǐ gòng zhí de jì sī ;

e i primogeniti de' nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a' sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell'Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame;

殿

bìng jiāng chū shú zhī mài zi suǒ mó de miàn hé jǔ jì 、 gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ 、 xīn jiǔ yǔ yóu fèng gěi jì sī , shōu zài wǒ men shén diàn de kù fáng lǐ , bǎ wǒ men dì shàng suǒ chǎn de shí fēn zhī yī fèng gěi lì wèi rén , yīn lì wèi rén zài wǒ men yí qiè chéng yì de tǔ chǎn zhōng dāng qǔ shí fēn zhī yī 。

ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de' frutti di qualunque albero, come dell'olio e del vino, a' sacerdoti, nelle camere della Casa dell'Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a' Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra;

殿

lì wèi rén qǔ shí fēn zhī yī de shí hòu , yà lún de zǐ sūn zhōng , dāng yǒu yí gè jì sī yǔ lì wèi rén tóng zài 。 lì wèi rén yě dāng cóng shí fēn zhī yì zhōng qǔ shí fēn zhī yī , fèng dào wǒ men shén diàn de wū zi lǐ , shōu zài kù fáng zhōng 。

e che un sacerdote, figliuolo d'Aaronne, sarebbe co' Leviti, quando si leverebbe la decima da' Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell'Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de' magazzini

殿

yǐ sè liè rén hé lì wèi rén yào jiāng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu wèi jǔ jì , fèng dào shōu cún shèng suǒ qì mǐn de wū zi lǐ , jiù shì gòng zhí de jì sī 、 shǒu mén de 、 gē chàng de suǒ zhù de wū zi 。 zhè yàng , wǒ men jiù bù lí qì wǒ men shén de diàn 。

(conciossiachè i figliuoli d'Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell'olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori); e che noi non abbandoneremmo la Casa dell'Iddio nostro.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.