中文圣经

NEEMIA 6

note 0/222

),

cān bā lā 、 duō bǐ yǎ 、 ā lā bó rén jī shàn hé wǒ men qí yú de chóu dí tīng jiàn wǒ yǐ jīng xiū wán le chéng qiáng , qí zhōng méi yǒu pò liè zhī chù ( nà shí wǒ hái méi yǒu ān mén shàn ),

OR quando Samballat, e Tobia, e Ghesem Arabo, e gli altri nostri nemici, ebbero inteso che io avea riedificate le mura, e che non vi era restata alcuna rottura (quantunque fino a quel tempo io non avessi poste le reggi alle porte),

:「。」

cān bā lā hé jī shàn jiù dǎ fā rén lái jiàn wǒ , shuō :「 qǐng nǐ lái , wǒ men zài ā nuó píng yuán de yí gè cūn zhuāng xiāng huì 。」 tā men què xiǎng hài wǒ 。

Sanballat e Ghesem mi mandarono a dire: Vieni, troviamci insieme in alcuna delle ville della valle di Ono. Or essi macchinavano di farmi del male.

:「?」

yú shì wǒ chāi qiǎn rén qù jiàn tā men , shuō :「 wǒ xiàn zài bàn lǐ dà gōng , bù néng xià qù 。 yān néng tíng gōng xià qù jiàn nǐ men ne ?」

Ed io mandai loro de' messi, per dir loro: Io fo una grande opera, e non posso andarvi; perchè cesserebbe l'opera, tosto che io l'avrei lasciata, e sarei andato da voi?

tā men zhè yàng sì cì dǎ fā rén lái jiàn wǒ , wǒ dōu rú cǐ huí dá tā men 。

Ed essi mi mandarono a dire la stessa cosa quattro volte; ed io feci loro la medesima risposta.

cān bā lā dì wǔ cì dǎ fā pú rén lái jiàn wǒ , shǒu lǐ ná zhe wèi fēng de xìn ,

E Sanballat mi mandò il suo servitore a dirmi la medesima cosa la quinta volta; e quel servitore avea una lettera aperta in mano;

:「

xìn shàng xiě zhe shuō :「 wài bāng rén zhōng yǒu fēng shēng , jiā shī mù yě shuō , nǐ hé yóu dà rén móu fǎn , xiū zào chéng qiáng , nǐ yào zuò tā men de wáng ;

nella quale era scritto: Ei s'intende fra queste genti, e Gasmu dice, che tu e i Giudei deliberate di ribellarvi; e che perciò tu riedifichi le mura; e secondo ciò che se ne dice, tu diventi lor re.

。」

nǐ yòu pài xiān zhī zài yē lù sā lěng zhǐ zhe nǐ xuān jiǎng , shuō zài yóu dà yǒu wáng 。 xiàn zài zhè huà bì chuán yǔ wáng zhī ; suǒ yǐ qǐng nǐ lái , yǔ wǒ men bǐ cǐ shāng yì 。」

Ed anche, che tu hai costituiti de' profeti, per predicar di te in Gerusalemme, dicendo: Ei v'è un re in Giuda. Or queste cose perverranno agli orecchi del re; ora dunque, vieni, e prendiamo consiglio insieme.

:「。」

wǒ jiù chāi qiǎn rén qù jiàn tā , shuō :「 nǐ suǒ shuō de zhè shì , yí gài méi yǒu , shì nǐ xīn lǐ niē zào de 。」

Ma io gli mandai a dire: Queste cose che tu dici non sono; ma tu le fingi da te stesso.

使

tā men dōu yào shǐ wǒ men jù pà , yì sī shuō , tā men de shǒu bì ruǎn ruò , yǐ zhì gōng zuò bù néng chéng jiù 。 shén a , qiú nǐ jiān gù wǒ de shǒu 。

Perciocchè essi tutti ci spaventavano, dicendo: Le lor mani si rallenteranno, e lasceranno l'opera, sì che non si farà. Ora dunque, o Dio, fortifica le mie mani.

:「 殿殿。」

wǒ dào le mǐ xī dà bié de sūn zi 、 dì lái yǎ de ér zi shì mǎ yǎ jiā lǐ ; nà shí , tā bì mén bù chū 。 tā shuō :「 wǒ men bù rú zài shén de diàn lǐ huì miàn , jiāng diàn mén guān suǒ ; yīn wèi tā men yào lái shā nǐ , jiù shì yè lǐ lái shā nǐ 。」

Oltre a ciò, essendo io entrato in casa di Semaia, figliuolo di Delaia, figliuolo di Mehetabeel, il quale era rattenuto, egli mi disse: Riduciamoci insieme nella Casa di Dio, dentro al Tempio, e serriamo le porte del Tempio; perciocchè coloro vengono per ucciderti; e per questo effetto arriveranno di notte.

:「殿!」

wǒ shuō :「 xiàng wǒ zhè yàng de rén qǐ yào táo pǎo ne ? xiàng wǒ zhè yàng de rén qǐ néng jìn rù diàn lǐ bǎo quán shēng mìng ne ? wǒ bú jìn qù !」

Ma io risposi: Un uomo par mio fuggirebbe egli? e qual sarebbe il par mio ch'entrasse nel Tempio, per salvar la sua vita? Io non vi entrerò.

贿

wǒ kàn míng shén méi yǒu chāi qiǎn tā , shì tā zì jǐ shuō zhè huà gōng jī wǒ , shì duō bǐ yǎ hé cān bā lā huì mǎi le tā 。

Ed io riconobbi che Iddio non l'avea mandato; perciocchè avea pronunziata quella profezia contro a me; e che Tobia e Sanballat gli davano pensione;

贿

huì mǎi tā de yuán gù , shì yào jiào wǒ jù pà , yī cóng tā fàn zuì , tā men hǎo chuán yáng è yán huǐ bàng wǒ 。

acciocchè fosse loro pensionario, per fare che io mi spaventassi, e facessi così come egli diceva, e commettessi peccato; onde avessero alcun soggetto di spargere alcuna cattiva fama, per vituperarmi.

wǒ de shén a , duō bǐ yǎ 、 cān bā lā 、 nǚ xiān zhī nuó yà dǐ , hé qí yú de xiān zhī yào jiào wǒ jù pà , qiú nǐ jì niàn tā men suǒ xíng de zhè xiē shì 。

Ricordati, o Dio mio, di Tobia, e di Sanballat, secondo quest'opere di ciascun di loro. Ricordati anche della profetessa Noadia, e degli altri profeti che hanno cercato di spaventarmi.

yǐ lù yuè èr shí wǔ rì , chéng qiáng xiū wán le , gòng xiū le wǔ shí èr tiān 。

Or le mura furono finite al venticinquesimo giorno di Elul, nello spazio di cinquantadue giorni.

便

wǒ men yí qiè chóu dí 、 sì wéi de wài bāng rén tīng jiàn le biàn jù pà , chóu méi bù zhǎn ; yīn wèi jiàn zhè gōng zuò wán chéng shì chū hū wǒ men de shén 。

E, quando tutti i nostri nemici ebbero ciò inteso, e tutte le nazioni ch'erano d'intorno a noi l'ebber veduto, si videro grandemente scaduti; e riconobbero che quest'opera era stata fatta dall'Iddio nostro.

zài nà xiē rì zi , yóu dà de guì zhòu lǚ cì jì xìn yǔ duō bǐ yǎ , duō bǐ yǎ yě lái xìn yǔ tā men 。

A que' dì ancora andavano e venivano lettere di molti notabili di Giuda a Tobia, e di esso a loro.

婿

zài yóu dà yǒu xǔ duō rén yǔ duō bǐ yǎ jié méng ; yīn tā shì yà lā de ér zi , shì jiā ní de nǚ xù , bìng qiě tā de ér zi yuē hā nán qǔ le bǐ lì jiā ér zi mǐ shū lán de nǚ ér wèi qī 。

Perciocchè molti in Giuda erano in giuramento con lui; conciossiachè egli fosse genero il Secania, figliuolo di Ara; e Iohanan, suo figliuolo, avea presa per moglie la figliuola di Mesullam, figliuolo di Berechia.

tā men cháng zài wǒ miàn qián shuō duō bǐ yǎ de shàn xíng , yě jiāng wǒ de huà chuán yǔ tā 。 duō bǐ yǎ yòu cháng jì xìn lái , yào jiào wǒ jù pà 。

Ed anche in presenza mia raccontavano le sue virtù, e gli palesavano i miei ragionamenti. E Tobia mandava lettere per ispaventarmi.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.