NUMERI 34
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,
Comanda a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest'è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini.
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,
E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l'estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodi verso oriente.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,
E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。
poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.
「西边要以大海为界;这就是你们的西界。
「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。
E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.
「北界要从大海起,划到何珥山,
「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,
E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,
dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。
e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.
「你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。
Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。
E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」
Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d'ogn'intorno.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;
E Mosè comandò, e disse a' figliuoli di Israele: Quest'è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。
conciossiachè la tribù de' Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de' Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」
Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。
Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l'eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。
Prendete ancora di ciascuna tribù uno de' Capi, per far la partizione del paese.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。
E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。
Della tribù de' figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。
Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。
Della tribù de' figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。
De' figliuoli di Giuseppe, della tribù de' figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。
E della tribù de' figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。
E della tribù de' figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。
E della tribù de' figliuoli d'Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。
E della tribù de' figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」
E della tribù de' figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。
Questi son quelli, a' quali il Signore comandò di far la partizone dell'eredità a' figliuoli d'Israele, nel paese di Canaan.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.