中文圣经

SALMI 104

note 0/266

wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,

BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.

pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,

Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.

zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,

Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.

使

yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,

Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.

使

jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。

Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.

nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

Tu l'avevi già coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.

便便

nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。

Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;

zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。

Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.

使

nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。

Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra.

使

yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,

Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;

使

shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。

Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.

宿

tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。

Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.

tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。

Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.

使使使

tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,

Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.

yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。

Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.

jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。

Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;

què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。

Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.

gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。

Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de' conigli.

nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。

Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.

nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。

Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.

shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。

I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.

便

rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。

Ma, tosto ch'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.

rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。

Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.

yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。

Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.

广

nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.

nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。

Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.

zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。

Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.

便

nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。

Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.

便

nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。

Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.

便使

nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。

Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.

耀

yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !

Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;

便

tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。

Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.

wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !

Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.

yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !

Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.

yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.