中文圣经

SALMI 107

note 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

E li ha raccolti da' diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

Erano affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne' ferri.

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Così dicano gli stolti, ch'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.