中文圣经

SALMI 106

note 0/314

nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?

Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?

便

fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.

yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,

Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;

使耀

shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。

Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, E mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità.

wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。

Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.

wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。

I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.

rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,

Ma pure il Signore li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;

便

bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。

E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.

tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。

E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.

shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。

E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno

nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。

Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.

děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,

Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;

fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。

E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.

使

tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。

Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.

西

tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。

Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.

dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。

La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.

yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。

E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.

tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。

Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;

耀

rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,

E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.

wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,

Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;

zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。

Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.

西使忿

suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。

Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.

tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,

Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.

zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。

E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.

suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,

Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;

jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。

E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.

·

tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。

Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;

便

tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。

E dispettarono Iddio co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.

nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。

Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.

nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。

E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.

西

tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,

Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.

西

shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。

Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.

tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,

Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;

fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,

Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;

shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,

E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;

bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,

E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;

liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。

E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.

zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。

Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,

Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;

jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。

E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.

tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。

E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.

tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。

Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.

rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,

E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;

wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。

E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.

使

tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。

Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.

yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Benedetto sia il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.