SALMI 106
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, E mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,
Ma pure il Signore li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,
Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。
E dispettarono Iddio co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,
Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
把自己的儿女祭祀鬼魔,
bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,
E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
Benedetto sia il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.