中文圣经

SALMI 22

note 0/236

wǒ de shén , wǒ de shén ! wèi shén me lí qì wǒ ? wèi shén me yuǎn lí bú jiù wǒ ? bù tīng wǒ ài hēng de yán yǔ ?

DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?

wǒ de shén a , wǒ bái rì hū qiú , nǐ bú yīng yǔn , yè jiān hū qiú , bìng bú zhù shēng 。

O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.

dàn nǐ shì shèng jié de , shì yòng yǐ sè liè de zàn měi wèi bǎo zuò de 。

E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.

便

wǒ men de zǔ zōng yǐ kào nǐ ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ biàn jiě jiù tā men 。

I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.

便

tā men āi qiú nǐ , biàn méng jiě jiù ; tā men yǐ kào nǐ , jiù bù xiū kuì 。

Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.

dàn wǒ shì chóng , bú shì rén , bèi zhòng rén xiū rǔ , bèi bǎi xìng miǎo shì 。

Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.

fán kàn jiàn wǒ de dōu chī xiào wǒ ; tā men piě zuǐ yáo tóu , shuō :

Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;

tā bǎ zì jǐ jiāo tuō yē hé huá , yē hé huá kě yǐ jiù tā ba ! yē hé huá jì xǐ yuè tā , kě yǐ dā jiù tā ba !

Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.

怀使

dàn nǐ shì jiào wǒ chū mǔ fù de ; wǒ zài mǔ huái lǐ , nǐ jiù shǐ wǒ yǒu yǐ kào de xīn 。

Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.

wǒ zì chū mǔ tāi jiù bèi jiāo zài nǐ shǒu lǐ ; cóng wǒ mǔ qīn shēng wǒ , nǐ jiù shì wǒ de shén 。

Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.

qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ ! yīn wèi jí nán lín jìn le , méi yǒu rén bāng zhù wǒ 。

Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.

yǒu xǔ duō gōng niú wéi rào wǒ , bā shān dà lì de gōng niú sì miàn kùn zhù wǒ 。

Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;

tā men xiàng wǒ zhāng kǒu , hǎo xiàng zhuā sī hǒu jiào de shī zi 。

Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.

wǒ rú shuǐ bèi dǎo chū lái ; wǒ de gǔ tou dōu tuō le jié ; wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn rú là róng huà 。

Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.

wǒ de jīng lì kū gān , rú tóng wǎ piàn ; wǒ de shé tou tiē zài wǒ yá chuáng shàng 。 nǐ jiāng wǒ ān zhì zài sǐ dì de chén tǔ zhōng 。

Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.

quǎn lèi wéi zhe wǒ , è dǎng huán rào wǒ ; tā men zhā le wǒ de shǒu , wǒ de jiǎo 。

Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.

wǒ de gǔ tou , wǒ dōu néng shù guò ; tā men dèng zhuó yǎn kàn wǒ 。

Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.

tā men fēn wǒ de wài yī , wèi wǒ de lǐ yī niān jiū 。

Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ ! wǒ de jiù zhǔ a , qiú nǐ kuài lái bāng zhù wǒ !

Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.

qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí dāo jiàn , jiù wǒ de shēng mìng tuō lí quǎn lèi ,

Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.

使

jiù wǒ tuō lí shī zi de kǒu ; nǐ yǐ jīng yīng yǔn wǒ , shǐ wǒ tuō lí yě niú de jiǎo 。

Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de' liocorni.

wǒ yào jiāng nǐ de míng chuán yǔ wǒ de dì xiong , zài huì zhōng wǒ yào zàn měi nǐ 。

Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.

耀

nǐ men jìng wèi yē hé huá de rén yào zàn měi tā ! yǎ gè de hòu yì dōu yào róng yào tā ! yǐ sè liè de hòu yì dōu yào jù pà tā !

Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.

yīn wèi tā méi yǒu miǎo shì zēng wù shòu kǔ de rén , yě méi yǒu xiàng tā yǎn miàn ; nà shòu kǔ zhī rén hū yù de shí hòu , tā jiù chuí tīng 。

Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.

wǒ zài dà huì zhōng zàn měi nǐ de huà shì cóng nǐ ér lái de ; wǒ yào zài jìng wèi yē hé huá de rén miàn qián hái wǒ de yuàn 。

Da te io ho l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

qiān bēi de rén bì chī dé bǎo zú ; xún qiú yē hé huá de rén bì zàn měi tā 。 yuàn nǐ men de xīn yǒng yuǎn huó zhe !

I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.

dì de sì jí dōu yào xiǎng niàn yē hé huá , bìng qiě guī shùn tā ; liè guó de wàn zú dōu yào zài nǐ miàn qián jìng bài 。

Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.

yīn wèi guó quán shì yē hé huá de ; tā shì guǎn lǐ wàn guó de 。

Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.

dì shàng yí qiè fēng féi de rén bì chī hē ér jìng bài ; fán xià dào chén tǔ zhōng — bù néng cún huó zì jǐ xìng mìng de rén — dōu yào zài tā miàn qián xià bài 。

Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.

tā bì yǒu hòu yì shì fèng tā ; zhǔ suǒ xíng de shì bì chuán yǔ hòu dài 。

La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.

tā men bì lái bǎ tā de gōng yì chuán gěi jiāng yào shēng de mín , yán míng zhè shì shì tā suǒ xíng de 。

Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.