中文圣经

SALMI 69

note 0/268

shén a , qiú nǐ jiù wǒ ! yīn wèi zhòng shuǐ yào yān mò wǒ 。

SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.

wǒ xiàn zài shēn yū ní zhōng , méi yǒu lì jiǎo zhī dì ; wǒ dào le shēn shuǐ zhōng , dà shuǐ màn guò wǒ shēn 。

Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.

wǒ yīn hū qiú kùn fá , hóu lóng fā gān ; wǒ yīn děng hòu shén , yǎn jīng shī míng 。

Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.

wú gù hèn wǒ de , bǐ wǒ tóu fā huán duō ; wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu 、 yào bǎ wǒ jiǎn chú de , shèn wéi qiáng shèng 。 wǒ méi yǒu qiǎng duó de , yào jiào wǒ cháng huán 。

Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.

shén a , wǒ de yú mèi , nǐ yuán zhī dào ; wǒ de zuì qiān bù néng yǐn mán 。

O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.

wàn jūn de zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ jiào nà děng hòu nǐ de , bú yào yīn wǒ méng xiū ! yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ jiào nà xún qiú nǐ de , bú yào yīn wǒ shòu rǔ !

O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.

yīn wǒ wèi nǐ de yuán gù shòu le rǔ mà , mǎn miàn xiū kuì 。

Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.

wǒ de dì xiong kàn wǒ wèi wài lù rén ; wǒ de tóng bāo kàn wǒ wèi wài bāng rén 。

Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.

殿

yīn wǒ wèi nǐ de diàn xīn lǐ jiāo jí , rú tóng huǒ shāo , bìng qiě rǔ mà nǐ rén de rǔ mà dōu luò zài wǒ shēn shàng 。

Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.

wǒ kū qì , yǐ jìn shí kè kǔ wǒ xīn ; zhè dǎo suàn wèi wǒ de xiū rǔ 。

Io ho pianto, affliggendo l'anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.

wǒ ná má bù dāng yī shang , jiù chéng le tā men de xiào tán 。

Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.

zuò zài chéng mén kǒu de tán lùn wǒ ; jiǔ tú yě yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia ne parlano.

dàn wǒ zài yuè nà de shí hòu xiàng nǐ — yē hé huá qí dǎo 。 shén a , qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí ài , píng nǐ zhěng jiù de chéng shí yīng yǔn wǒ !

Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione s'indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.

使使

qiú nǐ dā jiù wǒ chū lí yū ní , bú jiào wǒ xiàn zài qí zhōng ; qiú nǐ shǐ wǒ tuō lí nà xiē hèn wǒ de rén , shǐ wǒ chū lí shēn shuǐ 。

Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;

qiú nǐ bù róng dà shuǐ màn guò wǒ , bù róng shēn yuān tūn miè wǒ , bù róng kēng kǎn zài wǒ yǐ shàng hé kǒu 。

Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.

yē hé huá a , qiú nǐ yīng yǔn wǒ ! yīn wèi nǐ de cí ài běn wèi měi hǎo ; qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí bēi huí zhuǎn juàn gù wǒ !

Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.

bú yào yǎn miàn bú gù nǐ de pú rén ; wǒ shì zài jí nán zhī zhōng , qiú nǐ sù sù dì yīng yǔn wǒ !

E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.

qiú nǐ qīn jìn wǒ , jiù shú wǒ ! qiú nǐ yīn wǒ de chóu dí bǎ wǒ shú huí !

Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.

nǐ zhī dào wǒ shòu de rǔ mà 、 qī líng 、 xiū rǔ ; wǒ de dí rén dōu zài nǐ miàn qián 。

Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.

rǔ mà shāng pò le wǒ de xīn , wǒ yòu mǎn le yōu chóu 。 wǒ zhǐ wàng yǒu rén tǐ xù , què méi yǒu yí gè ; wǒ zhǐ wàng yǒu rén ān wèi , què zhǎo bù zhe yí gè 。

Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de' consolatori, ma non ne ho trovati.

tā men ná kǔ dǎn gěi wǒ dāng shí wù ; wǒ kě le , tā men ná cù gěi wǒ hē 。

Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.

yuàn tā men de yán xí zài tā men miàn qián biàn wèi wǎng luó , zài tā men píng ān de shí hòu biàn wèi jī kǎn 。

Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.

使

yuàn tā men de yǎn jīng hūn méng , bù dé kàn jiàn ; yuàn nǐ shǐ tā men de yāo cháng cháng zhàn dǒu 。

Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.

qiú nǐ jiāng nǐ de nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng , jiào nǐ de liè nù zhuī shàng tā men 。

Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.

yuàn tā men de zhù chù biàn wèi huāng chǎng ; yuàn tā men de zhàng péng wú rén jū zhù 。

Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.

yīn wèi , nǐ suǒ jī dǎ de , tā men jiù bī pò ; nǐ suǒ jī shāng de , tā men xì shuō tā de chóu kǔ 。

Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.

yuàn nǐ zài tā men de zuì shàng jiā zuì , bù róng tā men zài nǐ miàn qián chēng yì 。

Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.

yuàn tā men cóng shēng mìng cè shàng bèi tú mǒ , bù dé jì lù zài yì rén zhī zhōng 。

Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.

dàn wǒ shì kùn kǔ yōu shāng de ; shén a , yuàn nǐ de jiù ēn jiāng wǒ ān zhì zài gāo chù 。

Ora, quant'è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.

wǒ yào yǐ shī gē zàn měi shén de míng , yǐ gǎn xiè chēng tā wèi dà !

Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.

便

zhè biàn jiào yē hé huá xǐ yuè , shèng sì xiàn niú , huò shì xiàn yǒu jiǎo yǒu tí de gōng niú 。

E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.

qiān bēi de rén kàn jiàn le jiù xǐ lè ; xún qiú shén de rén , yuàn nǐ men de xīn sū xǐng 。

I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.

yīn wèi yē hé huá tīng le qióng fá rén , bù miǎo shì bèi qiú de rén 。

Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.

yuàn tiān hé dì 、 yáng hǎi hé qí zhōng yí qiè de dòng wù dōu zàn měi tā !

Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.

yīn wèi shén yào zhěng jiù xī ān , jiàn zào yóu dà de chéng yì ; tā de mín yào zài nà lǐ jū zhù , dé yǐ wéi yè 。

Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.

tā pú rén de hòu yì yào chéng shòu wèi yè ; ài tā míng de rén yě yào zhù zài qí zhōng 。

E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.