SALMI 69
神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
shén a , qiú nǐ jiù wǒ ! yīn wèi zhòng shuǐ yào yān mò wǒ 。
SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
wǒ xiàn zài shēn yū ní zhōng , méi yǒu lì jiǎo zhī dì ; wǒ dào le shēn shuǐ zhōng , dà shuǐ màn guò wǒ shēn 。
Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
wǒ yīn hū qiú kùn fá , hóu lóng fā gān ; wǒ yīn děng hòu shén , yǎn jīng shī míng 。
Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
wú gù hèn wǒ de , bǐ wǒ tóu fā huán duō ; wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu 、 yào bǎ wǒ jiǎn chú de , shèn wéi qiáng shèng 。 wǒ méi yǒu qiǎng duó de , yào jiào wǒ cháng huán 。
Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
shén a , wǒ de yú mèi , nǐ yuán zhī dào ; wǒ de zuì qiān bù néng yǐn mán 。
O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
wàn jūn de zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ jiào nà děng hòu nǐ de , bú yào yīn wǒ méng xiū ! yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ jiào nà xún qiú nǐ de , bú yào yīn wǒ shòu rǔ !
O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
yīn wǒ wèi nǐ de yuán gù shòu le rǔ mà , mǎn miàn xiū kuì 。
Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
wǒ de dì xiong kàn wǒ wèi wài lù rén ; wǒ de tóng bāo kàn wǒ wèi wài bāng rén 。
Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
yīn wǒ wèi nǐ de diàn xīn lǐ jiāo jí , rú tóng huǒ shāo , bìng qiě rǔ mà nǐ rén de rǔ mà dōu luò zài wǒ shēn shàng 。
Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
wǒ kū qì , yǐ jìn shí kè kǔ wǒ xīn ; zhè dǎo suàn wèi wǒ de xiū rǔ 。
Io ho pianto, affliggendo l'anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
wǒ ná má bù dāng yī shang , jiù chéng le tā men de xiào tán 。
Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
zuò zài chéng mén kǒu de tán lùn wǒ ; jiǔ tú yě yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia ne parlano.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
dàn wǒ zài yuè nà de shí hòu xiàng nǐ — yē hé huá qí dǎo 。 shén a , qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí ài , píng nǐ zhěng jiù de chéng shí yīng yǔn wǒ !
Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione s'indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
qiú nǐ dā jiù wǒ chū lí yū ní , bú jiào wǒ xiàn zài qí zhōng ; qiú nǐ shǐ wǒ tuō lí nà xiē hèn wǒ de rén , shǐ wǒ chū lí shēn shuǐ 。
Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
qiú nǐ bù róng dà shuǐ màn guò wǒ , bù róng shēn yuān tūn miè wǒ , bù róng kēng kǎn zài wǒ yǐ shàng hé kǒu 。
Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
yē hé huá a , qiú nǐ yīng yǔn wǒ ! yīn wèi nǐ de cí ài běn wèi měi hǎo ; qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí bēi huí zhuǎn juàn gù wǒ !
Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
bú yào yǎn miàn bú gù nǐ de pú rén ; wǒ shì zài jí nán zhī zhōng , qiú nǐ sù sù dì yīng yǔn wǒ !
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
qiú nǐ qīn jìn wǒ , jiù shú wǒ ! qiú nǐ yīn wǒ de chóu dí bǎ wǒ shú huí !
Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
nǐ zhī dào wǒ shòu de rǔ mà 、 qī líng 、 xiū rǔ ; wǒ de dí rén dōu zài nǐ miàn qián 。
Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
rǔ mà shāng pò le wǒ de xīn , wǒ yòu mǎn le yōu chóu 。 wǒ zhǐ wàng yǒu rén tǐ xù , què méi yǒu yí gè ; wǒ zhǐ wàng yǒu rén ān wèi , què zhǎo bù zhe yí gè 。
Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de' consolatori, ma non ne ho trovati.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
tā men ná kǔ dǎn gěi wǒ dāng shí wù ; wǒ kě le , tā men ná cù gěi wǒ hē 。
Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
yuàn tā men de yán xí zài tā men miàn qián biàn wèi wǎng luó , zài tā men píng ān de shí hòu biàn wèi jī kǎn 。
Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
yuàn tā men de yǎn jīng hūn méng , bù dé kàn jiàn ; yuàn nǐ shǐ tā men de yāo cháng cháng zhàn dǒu 。
Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
qiú nǐ jiāng nǐ de nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng , jiào nǐ de liè nù zhuī shàng tā men 。
Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
yuàn tā men de zhù chù biàn wèi huāng chǎng ; yuàn tā men de zhàng péng wú rén jū zhù 。
Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
yīn wèi , nǐ suǒ jī dǎ de , tā men jiù bī pò ; nǐ suǒ jī shāng de , tā men xì shuō tā de chóu kǔ 。
Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
yuàn nǐ zài tā men de zuì shàng jiā zuì , bù róng tā men zài nǐ miàn qián chēng yì 。
Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
yuàn tā men cóng shēng mìng cè shàng bèi tú mǒ , bù dé jì lù zài yì rén zhī zhōng 。
Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
dàn wǒ shì kùn kǔ yōu shāng de ; shén a , yuàn nǐ de jiù ēn jiāng wǒ ān zhì zài gāo chù 。
Ora, quant'è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
wǒ yào yǐ shī gē zàn měi shén de míng , yǐ gǎn xiè chēng tā wèi dà !
Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
zhè biàn jiào yē hé huá xǐ yuè , shèng sì xiàn niú , huò shì xiàn yǒu jiǎo yǒu tí de gōng niú 。
E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
qiān bēi de rén kàn jiàn le jiù xǐ lè ; xún qiú shén de rén , yuàn nǐ men de xīn sū xǐng 。
I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
yīn wèi yē hé huá tīng le qióng fá rén , bù miǎo shì bèi qiú de rén 。
Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
yuàn tiān hé dì 、 yáng hǎi hé qí zhōng yí qiè de dòng wù dōu zàn měi tā !
Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
yīn wèi shén yào zhěng jiù xī ān , jiàn zào yóu dà de chéng yì ; tā de mín yào zài nà lǐ jū zhù , dé yǐ wéi yè 。
Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
tā pú rén de hòu yì yào chéng shòu wèi yè ; ài tā míng de rén yě yào zhù zài qí zhōng 。
E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.