中文圣经

ZACCARIA 9

note 0/245

yē hé huá de mò shì yìng yàn zài hā dé lā dì dà mǎ shì gé — shì rén hé yǐ sè liè gè zhī pài de yǎn mù dōu yǎng wàng yē hé huá —

IL carico della parola del Signore contro al paese di Hadrac, e contro a Damasco, luogo del suo riposo: Perciocchè al Signore si volge l'occhio degli uomini, e di tutte le tribù d'Israele.

西

hé kào jìn de hā mǎ , bìng tài ěr 、 xī dùn ; yīn wèi zhè èr chéng de rén dà yǒu zhì huì 。

Ed egli porrà eziandio i termini ad Hamat, e a Tiro, ed a Sidon; benchè quelle città sieno grandemente savie;

tài ěr wèi zì jǐ xiū zhù bǎo zhàng , jī xù yín zi rú chén shā , duī qǐ jīng jīn rú jiē shàng de ní tǔ 。

e che Tiro si sia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell'argento, a guisa del fango delle strade.

zhǔ bì gǎn chū tā , dǎ bài tā hǎi shàng de quán lì ; tā bì bèi huǒ shāo miè 。

Ecco, il Signore la scaccerà, e percoterà i suoi ripari, e li getterà nel mare, ed ella sarà consumata col fuoco.

yà shí jī lún kàn jiàn bì jù pà ; jiā sà kàn jiàn shèn tòng kǔ ; yǐ gé lún yīn shī le pàn wàng méng xiū 。 jiā sà bì bú zài yǒu jūn wáng ; yà shí jī lún yě bú zài yǒu jū mín 。

Aschelon lo vedrà, e temerà; Gaza anch'ella, e sentirà gran doglia; come anche Ecron; perciocchè quella a cui ella riguardava sarà confusa; e il re perirà di Gaza, ed Aschelon non sarà più abitata.

sī shēng zǐ bì zhù zài yà shí tū ; wǒ bì chú miè fēi lì shì rén de jiāo ào 。

E de' bastardi abiteranno in Asdod, ed io distruggerò l'alterezza dei Filistei.

齿

wǒ bì chú qù tā kǒu zhōng dài xuè zhī ròu hé yá chǐ nèi kě zēng zhī wù 。 tā bì zuò wéi yú shèng de rén guī yǔ wǒ men de shén , bì zài yóu dà xiàng zú zhǎng ; yǐ gé lún rén bì rú yē bù sī rén 。

E torrò il lor sangue dalla lor bocca, e le loro abbominazioni d'infra i lor denti; e ciò che sarà rimasto apparterrà anch'esso all'Iddio nostro, e sarà come un capo in Giuda; ma Ecron sarà come il Gebuseo.

使

wǒ bì zài wǒ jiā de sì wéi ān yíng , shǐ dí jūn bù dé rèn yì wǎng lái , bào nüè de rén yě bú zài jīng guò , yīn wèi wǒ qīn yǎn kàn gù wǒ de jiā 。

Ed io mi accamperò intorno alla mia Casa, per difenderla da esercito, da chi va e viene; e l'oppressore non passerà più a loro; perciocchè ora io l'ho riguardata con gli occhi miei.

xī ān de mín nǎ , yīng dāng dà dà xǐ lè ; yē lù sā lěng de mín nǎ , yīng dāng huān hū 。 kàn nǎ , nǐ de wáng lái dào nǐ zhè lǐ ! tā shì gōng yì de , bìng qiě shī xíng zhěng jiù , qiān qiān hé hé dì qí zhe lǘ , jiù shì qí zhe lǘ de jū zǐ 。

Festeggia grandemente, o figliuola di Sion; giubila, figliuola di Gerusalemme. Ecco, il tuo Re, giusto, e Salvatore, umile, e montato sopra un asino, anzi sopra un puledro d'infra le asine, verrà a te.

wǒ bì chú miè yǐ fǎ lián de zhàn chē hé yē lù sā lěng de zhàn mǎ ; zhēng zhàn de gōng yě bì chú miè 。 tā bì xiàng liè guó jiǎng hé píng ; tā de quán bǐng bì cóng zhè hǎi guǎn dào nà hǎi , cóng dà hé guǎn dào dì jí 。

Ed io sterminerò di Efraim i carri, e di Gerusalemme i cavalli; e gli archi di guerra saran distrutti; e quel Re parlerà di pace alle nazioni; e la sua signoria sarà da un mare all'altro, e dal Fiume fino agli estremi termini della terra.

xī ān nǎ , wǒ yīn yǔ nǐ lì yuē de xuè , jiāng nǐ zhōng jiān bèi lǔ ér qiú de rén cóng wú shuǐ de kēng zhōng shì fàng chū lái 。

Quant'è a te, ancora, o Sion, per lo sangue del tuo patto, io ho messi in libertà i tuoi prigioni fuor della fossa, ove non era acqua alcuna.

nǐ men bèi qiú ér yǒu zhǐ wàng de rén dōu yào zhuǎn huí bǎo zhàng 。 wǒ jīn rì shuō míng , wǒ bì jiā bèi cì fú gěi nǐ men 。

Ritornate alla fortezza, o prigioni di speranza; ancor oggi ti annunzio che io ti renderò de' beni al doppio.

使

wǒ ná yóu dà zuò shàng xián de gōng ; wǒ ná yǐ fǎ lián wèi zhāng gōng de jiàn 。 xī ān nǎ , wǒ yào jī fā nǐ de zhòng zǐ , gōng jī xī là de zhòng zǐ , shǐ nǐ rú yǒng shì de dāo 。

Perciocchè io mi ho teso Giuda, come un arco; io ho impugnato Efraim a piena mano, ed ho destati i tuoi figliuoli, o Sion, contro a' tuoi figliuoli, o Iavan; e ti ho renduta simile alla spada di un uomo prode.

yē hé huá bì xiǎn xiàn zài tā men yǐ shàng ; tā de jiàn bì shè chū xiàng shǎn diàn 。 zhǔ yē hé huá bì chuī jiǎo , chéng nán fāng de xuán fēng ér xíng 。

E il Signore apparirà di sopra a loro, e le sue saette saranno tratte, a guisa di folgori; e il Signore Iddio sonerà con la tromba, e camminerà co' turbini dell'Austro.

wàn jūn zhī yē hé huá bì bǎo hù tā men ; tā men bì tūn miè chóu dí , jiàn tà tán shí 。 tā men bì hē xuè nà hǎn , yóu rú yǐn jiǔ ; tā men bì xiàng shèng mǎn xuè de wǎn , yòu xiàng tán de sì jiǎo mǎn le xuè 。

Il Signor degli eserciti sarà lor protettore; ed essi mangeranno, e ribatteranno le pietre delle frombole; e berranno, e romoreggeranno, come per lo vino; e saran ripieni, come il bacino, come i canti dell'altare.

dāng nà rì , yē hé huá — tā men de shén bì kàn tā de mín rú qún yáng , zhěng jiù tā men ; yīn wèi tā men bì xiàng guān miǎn shàng de bǎo shí , gāo jǔ zài tā de dì yǐ shàng 。

E il Signore Iddio loro li salverà in quel giorno, come la greggia del suo popolo; perciocchè pietre coronate saran rizzate per insegne sopra la sua terra.

tā de ēn cí hé děng dà ! tā de róng měi hé qí shèng ! wǔ gǔ jiàn zhuàng shào nán ; xīn jiǔ péi yǎng chǔ nǚ 。

Perciocchè quanta sarà la sua bontà? e quanta la sua bellezza? il frumento farà crescere e fiorire i giovani, e il mosto le fanciulle.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.