열왕기상 14
耶罗波安对他的妻说:「你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。
yē luó bō ān duì tā de qī shuō :「 nǐ kě yǐ qǐ lái gǎi zhuāng , shǐ rén bù zhī dào nǐ shì yē luó bō ān de qī , wǎng shì luó qù , zài nà lǐ yǒu xiān zhī yà xī yǎ 。 tā céng gào sù wǒ shuō , nǐ bì zuò zhè mín de wáng 。
여로보암이 그 아내에게 이르되 `청컨대 일어나 변장하여 사람으로 그대가 여로보암의 아내임을 알지 못하게 하고 실로로 가라 거기 선지자 아히야가 있나니 저는 이전에 내가 이 백성의 왕이 될 것을 내게 고한 사람이니라
现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。」
xiàn zài nǐ yào dài shí gè bǐng , yǔ jǐ gè báo bǐng , hé yì píng mì qù jiàn tā , tā bì gào sù nǐ ér zi jiāng yào zěn yàng 。」
그대의 손에 떡 열과 과자와 꿀 한병을 가지고 그에게로 가라 저가 그대에게 이 아이의 어떻게 될 것을 알게 하리라'
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
yē luó bō ān de qī jiù zhè yàng xíng , qǐ shēn wǎng shì luó qù , dào le yà xī yǎ de jiā 。 yà xī yǎ yīn nián jì lǎo mài , yǎn mù fā zhí , bù néng kàn jiàn 。
여로보암의 아내가 그대로 하여 일어나 실로로 가서 아히야의 집에 이르니 아히야는 나이로 인하여 눈이 어두워 보지 못하더라
耶和华先晓谕亚希雅说:「耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候必装作别的妇人。」
yē hé huá xiān xiǎo yù yà xī yǎ shuō :「 yē luó bō ān de qī yào lái wèn nǐ , yīn tā ér zi bìng le , nǐ dāng rú cǐ rú cǐ gào sù tā 。 tā jìn lái de shí hòu bì zhuāng zuò bié de fù rén 。」
여호와께서 아히야에게 이르시되 여로보암의 아내가 그 아들이 병듦을 인하여 네게 물으러 오나니 너는 이리이리 대답하라 저가 들어올때에 다른 사람인 체함이니라
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:「耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
tā gāng jìn mén , yà xī yǎ tīng jiàn tā jiǎo bù de xiǎng shēng , jiù shuō :「 yē luó bō ān de qī , jìn lái ba ! nǐ wèi hé zhuāng zuò bié de fù rén ne ? wǒ fèng chāi qiǎn jiāng xiōng shì gào sù nǐ 。
저가 문으로 들어올 때에 아히야가 그 발소리를 듣고 말하되 여로보암의 처여 ! 들어오라 네가 어찌하여 다른 사람인 체하느뇨 내가 명령을 받아 흉한 일로 네게 고하리니
你回去告诉耶罗波安说:『耶和华—以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
nǐ huí qù gào sù yē luó bō ān shuō :『 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ cóng mín zhōng jiàng nǐ gāo jǔ , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn ,
가서 여로보암에게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 너를 백성 중에서 들어 내 백성 이스라엘의 주권자가 되게 하고
将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
jiāng guó cóng dà wèi jiā duó huí cì gěi nǐ ; nǐ què bú xiào fǎ wǒ pú rén dà wèi , zūn shǒu wǒ de jiè mìng , yì xīn shùn cóng wǒ , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì 。
나라를 다윗의 집에서 찢어 내어 네게 주었거늘 너는 내 종 다윗이 나의 명령을 지켜 전심으로 나를 좇으며 나 보기에 정직한 일만 행하였음과 같지 아니하고
你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
nǐ jìng xíng è , bǐ nà zài nǐ yǐ xiān de gèng shèn , wèi zì jǐ lì le bié shén , zhù le ǒu xiàng , rě wǒ fā nù , jiāng wǒ diū zài bèi hòu 。
너의 이전 사람들보다도 악을 행하고 가서 너를 위하여 다른 신을 만들며 우상을 부어 만들어 나의 노를 격발하고 나를 네 등 뒤에 버렸도다
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
yīn cǐ , wǒ bì shǐ zāi huò lín dào yē luó bō ān de jiā , jiāng shǔ yē luó bō ān de nán dīng , wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de dōu cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú , bì chú jìn yē luó bō ān de jiā , rú rén chú jìn fèn tǔ yì bān 。
그러므로 내가 여로보암의 집에 재앙을 내려 여로보암에게 속한 사내는 이스라엘 가운데 매인 자나 놓인 자나 다 끊어 버리되 거름을 쓸어 버림같이 여로보암의 집을 말갛게 쓸어 버릴지라
凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。』
fán shǔ yē luó bō ān de rén , sǐ zài chéng zhōng de bì bèi gǒu chī , sǐ zài tián yě de bì bèi kōng zhōng de niǎo chī 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』
여로보암에게 속한 자가 성에서 죽은즉 개가 먹고 들에서 죽은즉 공중의 새가 먹으리니 이는 여호와가 말하였음이니라 하셨나니
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
suǒ yǐ nǐ qǐ shēn huí jiā qù ba ! nǐ de jiǎo yí jìn chéng , nǐ ér zi jiù bì sǐ le 。
너는 일어나 네 집으로 가라 네 발이 성에 들어갈 때에 그 아이가 죽을지라
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神显出善行。
yǐ sè liè zhòng rén bì wèi tā āi kū , jiāng tā zàng mái 。 fán shǔ yē luó bō ān de rén , wéi yǒu tā dé rù fén mù ; yīn wèi zài yē luó bō ān de jiā zhōng , zhǐ yǒu tā xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shén xiǎn chū shàn xíng 。
온 이스라엘이 저를 위하여 슬퍼하며 장사하려니와 여로보암에게 속한 자는 오직 이 아이만 묘실에 들어가리니 이는 여로보암의 집 가운데서 저가 이스라엘 하나님 여호와를 향하여 선한 뜻을 품었음이니라`
耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家;那日期已经到了。
yē hé huá bì lìng lì yì wáng zhì lǐ yǐ sè liè 。 dào le rì qī , tā bì jiǎn chú yē luó bō ān de jiā ; nà rì qī yǐ jīng dào le 。
여호와께서 이스라엘의 위에 한 왕을 일으키신즉 저가 그 날에 여로보암의 집을 끊어 버리리라 어느때냐 곧 이제라
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边;因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
yē hé huá bì jī dǎ yǐ sè liè rén , shǐ tā men yáo dòng , xiàng shuǐ zhōng de lú wěi yì bān ; yòu jiāng tā men cóng yē hé huá cì gěi tā men liè zǔ de měi dì shàng bá chū lái , fēn sàn zài dà hé nà biān ; yīn wèi tā men zuò mù ǒu , rě yē hé huá fà nù 。
여호와께서 이스라엘을 쳐서 물에서 흔들리는 갈대 같이 되게 하시고 이스라엘을 그 열조에게 주신 이 좋은 땅에서 뽑아 저희를 하수밖으로 흩으시리니 저희가 아세라 목상을 만들어 여호와를 진노케 하였음이니라
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。」
yīn yē luó bō ān suǒ fàn de zuì , yòu shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ , yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè rén jiāo gěi chóu dí 。」
여호와께서 여로보암의 죄로 인하여 이스라엘을 버리시리니 이는 저도 범죄하고 이스라엘로 범죄케 하였음이니라'하니라
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
yē luó bō ān de qī qǐ shēn huí qù , dào liǎo dé sā , gāng dào mén kǎn , ér zi jiù sǐ le 。
여로보암의 처가 일어나 디르사로 돌아가서 집 문지방에 이를 때에 아이가 죽은지라
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华借他仆人先知亚希雅所说的话。
yǐ sè liè zhòng rén jiāng tā zàng mái , wèi tā āi kū , zhèng rú yē hé huá jiè tā pú rén xiān zhī yà xī yǎ suǒ shuō de huà 。
온 이스라엘이 저를 장사하고 저를 위하여 슬퍼하니 여호와께서 그 종 선지자 아히야로 하신 말씀과 같이 되었더라
耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
yē luó bō ān qí yú de shì , tā zěn yàng zhēng zhàn , zěn yàng zuò wáng , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
여로보암의 그 남은 행적 곧 저가 어떻게 싸운 것과 어떻게 다스린 것은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되니라
耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
yē luó bō ān zuò wáng èr shí èr nián , jiù yǔ tā liè zǔ tóng shuì 。 tā ér zi ná dá jiē xù tā zuò wáng 。
여로보암이 왕이 된 지 이십이년이라 저가 그 열조와 함께 자매 그 아들 나답이 대신하여 왕이 되니라
所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
suǒ luó mén de ér zǐ luó bō ān zuò yóu dà wáng 。 tā dēng jī de shí hòu nián sì shí yī suì , zài yē lù sā lěng , jiù shì yē hé huá cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé lì tā míng de chéng , zuò wáng shí qī nián 。 luó bō ān de mǔ qīn míng jiào ná mǎ , shì yà mén rén 。
솔로몬의 아들 르호보암은 유다 왕이 되었으니 르호보암이 위에 나아갈 때에 나이 사십일세라 여호와께서 자기 이름을 두시려고 이스라엘 모든 지파 가운데서 빼신 성 예루살렘에서 십 칠년을 치리하니라 그 모친의 이름은 나아마라 암몬 사람이더라
犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
yóu dà rén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , fàn zuì chù dòng tā de fèn hèn , bǐ tā men liè zǔ gèng shèn 。
유다가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 열조의 행한 모든 일보다 뛰어나게 하여 그 범한 죄로 여호와의 노를 격발하였으니
因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
yīn wèi tā men zài gè gāo gāng shàng , gè qīng cuì shù xià zhù tán , lì zhù xiàng hé mù ǒu 。
이는 저희도 산 위에와 모든 푸른 나무 아래 산당과 우상과 아세라 목상을 세웠음이라
国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
guó zhōng yě yǒu luán tóng 。 yóu dà rén xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ gǎn chū de wài bāng rén , xíng yí qiè kě zēng wù de shì 。
그 땅에 또 남색하는 자가 있었고 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 국민의 모든 가증한 일을 무리가 본받아 행하였더라
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
luó bō ān wáng dì wǔ nián , āi jí wáng shì sā shàng lái gōng qǔ yē lù sā lěng ,
르호보암 왕 제 오년에 애굽 왕 시삭이 올라와서 예루살렘을 치고
夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
duó le yē hé huá diàn hé wáng gōng lǐ de bǎo wù , jìn dōu dài zǒu , yòu duó qù suǒ luó mén zhì zào de jīn dùn pái 。
여호와의 전의 보물과 왕궁의 보물을 몰수히 빼앗고 또 솔로몬의 만든 금방패를 다 빼앗은지라
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
luó bō ān wáng zhì zào tóng dùn pái dài tì nà jīn dùn pái , jiāo gěi shǒu wáng gōng mén de hù wèi cháng kān shǒu 。
르호보암 왕이 그 대신 놋으로 방패를 만들어 왕궁 문을 지키는 시위대 장관의 손에 맡기매
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
wáng měi féng jìn yē hé huá de diàn , hù wèi bīng jiù ná zhè dùn pái , suí hòu réng jiāng dùn pái sòng huí , fàng zài hù wèi fáng 。
왕이 여호와의 전에 들어갈 때마다 시위하는 자가 그 방패를 들고 갔다가 시위소로 도로 가져갔더라
罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
luó bō ān qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
르호보암의 남은 사적과 무릇 그 행한 일이 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央 接续他作王。
luó bō ān yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā mǔ qīn míng jiào ná mǎ , shì yà mén rén 。 tā ér zi yà bǐ yāng jiē xù tā zuò wáng 。
르호보암이 그 열조와 함께 자니 그 열조와 함께 다윗 성에 장사되니라 그 모친의 이름은 나아마라 암몬 사람이더라 그 아들 아비얌이 대신하여 왕이 되니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.