中文圣经

열왕기하 5

아는 단어 0/304

使

yà lán wáng de yuán shuài nǎi màn zài tā zhǔ rén miàn qián wèi zūn wèi dà , yīn yē hé huá céng jiè tā shǐ yà lán rén dé shèng ; tā yòu shì dà néng de yǒng shì , zhǐ shì cháng le dà má fēng 。

아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니 이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라 저는 큰 용사나 문둥병자더라

xiān qián yà lán rén chéng qún dì chū qù , cóng yǐ sè liè guó lǔ le yí gè xiǎo nǚ zǐ , zhè nǚ zǐ jiù fú shì nǎi màn de qī 。

전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서 이스라엘 땅에서 작은 계집아이 하나를 사로잡으매 저가 나아만의 아내에게 수종들더니

:「。」

tā duì zhǔ mǔ shuō :「 bā bù dé wǒ zhǔ rén qù jiàn sā mǎ lì yà de xiān zhī , bì néng zhì hǎo tā de dà má fēng 。」

그 주모에게 이르되 `우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥병을 고치리이다'

nǎi màn jìn qù , gào sù tā zhǔ rén shuō , yǐ sè liè guó de nǚ zǐ rú cǐ rú cǐ shuō 。

나아만이 들어가서 그 주인에게 고하여 가로되 `이스라엘 땅에서 온 계집아이의 말이 이러이러하더이다'

:「。」

yà lán wáng shuō :「 nǐ kě yǐ qù , wǒ yě dá xìn yú yǐ sè liè wáng 。」 yú shì nǎi màn dài yín zi shí tā lián dé , jīn zǐ liù qiān shè kè lè , yī shang shí tào , jiù qù le ;

아람 왕이 가로되 `갈지어다 이제 내가 이스라엘 왕에게 글을 보내리라' 나아만이 곧 떠날새 은 십 달란트와 금 육천개와 의복 열벌을 가지고 가서

:「。」

qiě dài xìn gěi yǐ sè liè wáng , xìn shàng shuō :「 wǒ dǎ fā chén pú nǎi màn qù jiàn nǐ , nǐ jiē dào zhè xìn , jiù yào zhì hǎo tā de dà má fēng 。」

이스라엘 왕에게 그 글을 전하니 일렀으되 `내가 내 신하 나아만을 당신에게 보내오니 이 글이 당신에게 이르거든 당신은 그 문둥병을 고쳐주소서' 하였더라

:「 使使?」

yǐ sè liè wáng kàn le xìn jiù sī liè yī fu , shuō :「 wǒ qǐ shì shén , néng shǐ rén sǐ shǐ rén huó ne ? zhè rén jìng dǎ fā rén lái , jiào wǒ zhì hǎo tā de dà má fēng 。 nǐ men kàn yi kàn , zhè rén hé yǐ xún xì gōng jī wǒ ne ?」

이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되 `내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴 저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐 너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라' 하니라

:「使。」

shén rén yǐ lì shā tīng jiàn yǐ sè liè wáng sī liè yī fu , jiù dǎ fā rén qù jiàn wáng , shuō :「 nǐ wèi shén me sī le yī fu ne ? kě shǐ nà rén dào wǒ zhè lǐ lái , tā jiù zhī dào yǐ sè liè zhōng yǒu xiān zhī liǎo 。」

하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고 왕에게 보내어 가로되 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다

yú shì , nǎi màn dài zhe chē mǎ dào le yǐ lì shā de jiā , zhàn zài mén qián 。

나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니

使:「。」

yǐ lì shā dǎ fā yí gè shǐ zhě , duì nǎi màn shuō :「 nǐ qù zài yuē dàn hé zhōng mù yù qī huí , nǐ de ròu jiù bì fù yuán , ér dé jié jìng 。」

엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되 `너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라'

:「

nǎi màn què fā nù zǒu le , shuō :「 wǒ xiǎng tā bì dìng chū lái jiàn wǒ , zhàn zhe qiú gào yē hé huá — tā shén de míng , zài huàn chù yǐ shàng yáo shǒu , zhì hǎo zhè dà má fēng 。

나아만이 노하여 물러가며 가로되 `내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서 그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다

?」忿忿

dà mǎ shì gé de hé yà bà ná hé fǎ ěr fǎ qǐ bù bǐ yǐ sè liè de yí qiè shuǐ gèng hǎo ma ? wǒ zài nà lǐ mù yù bù dé jié jìng ma ?」 yú shì qì fèn fèn dì zhuǎn shēn qù le 。

다메섹강 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니하냐 내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴' 하고 몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니

:「?」

tā de pú rén jìn qián lái , duì tā shuō :「 wǒ fù a , xiān zhī ruò fēn fù nǐ zuò yí jiàn dà shì , nǐ qǐ bú zuò ma ? hé kuàng shuō nǐ qù mù yù ér dé jié jìng ne ?」

그 종들이 나아와서 말하여 가로되 `내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까 하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까'

yú shì nǎi màn xià qù , zhào zhe shén rén de huà , zài yuē dàn hé lǐ mù yù qī huí ; tā de ròu fù yuán , hǎo xiàng xiǎo hái zi de ròu , tā jiù jié jìng le 。

나아만이 이에 내려가서 하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니 그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라

:「 。」

nǎi màn dài zhe yí qiè gēn suí tā de rén , huí dào shén rén nà lǐ , zhàn zài tā miàn qián , shuō :「 rú jīn wǒ zhī dào , chú le yǐ sè liè zhī wài , pǔ tiān xià méi yǒu shén 。 xiàn zài qiú nǐ shōu diǎn pú rén de lǐ wù 。」

나아만이 모든 종자와 함께 하나님의 사람에게로 도로 와서 그 앞에 서서 가로되 내가 이제 이스라엘 외에는 온 천하에 신이 없는 줄을 아나이다 청컨대 당신의 종에게서 예물을 받으소서

:「。」

yǐ lì shā shuō :「 wǒ zhǐ zhe suǒ shì fèng yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , wǒ bì bú shòu 。」 nǎi màn zài sān dì qiú tā , tā què bú shòu 。

가로되 나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 강권하되 저가 고사한지라

:「

nǎi màn shuō :「 nǐ ruò bù kěn shòu , qǐng jiāng liǎng luó zǐ tuó de tǔ cì gěi pú rén 。 cóng jīn yǐ hòu , pú rén bì bú zài jiāng fán jì huò píng ān jì xiàn yǔ bié shén , zhī xiàn gěi yē hé huá 。

나아만이 가로되 그러면 청컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 당신의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제든지 다른 제든지 다른 신에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다

。」

wéi yǒu yí jiàn shì , yuàn yē hé huá ráo shù nǐ pú rén : wǒ zhǔ rén jìn lín mén miào kòu bài de shí hòu , wǒ yòng shǒu chān tā zài lín mén miào , wǒ yě qū shēn 。 wǒ zài lín mén miào qū shēn de zhè shì , yuàn yē hé huá ráo shù wǒ 。」

오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 당신의 종을 사유하시기를 원하나이다 곧 내 주인께서 림몬의 당에 들어가 거기서 숭배하며 내 손을 의지하시매 내가 림몬의 당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 당에서 몸을 굽힐때에 여호와께서 이일에 대하여 당신의 종을 사유하시기를 원하나이다

:「!」

yǐ lì shā duì tā shuō :「 nǐ kě yǐ píng píng ān ān dì huí qù !」 nǎi màn jiù lí kāi tā qù le ; zǒu le bù yuǎn ,

엘리사가 가로되 너는 평안히 가라 저가 엘리사를 떠나 조금 진행하니라

西:「。」

shén rén yǐ lì shā de pú rén jī hā xī xīn lǐ shuō :「 wǒ zhǔ rén bú yuàn cóng zhè yà lán rén nǎi màn shǒu lǐ shòu tā dài lái de lǐ wù , wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , wǒ bì pǎo qù zhuī shàng tā , xiàng tā yào xiē 。」

하나님의 사람 엘리사의 사환 게하시가 스스로 이르되 내 주인이 이 아람 사람 나아만에게 면하여 주고 그 가지고 온 것을 그 손에서 받지 아니하였도다 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 저를 쫓아 가서 무엇이든지 그에게서 취하리라 하고

西:「?」

yú shì jī hā xī zhuī gǎn nǎi màn 。 nǎi màn kàn jiàn yǒu rén zhuī gǎn , jiù jí máng xià chē yíng zhe tā , shuō :「 dōu píng ān ma ?」

나아만의 뒤를 쫓아 가니 나아만이 자기 뒤에 달려옴을 보고 수레에 내려서 맞아 가로되 평안이냐

:「:『。』」

shuō :「 dōu píng ān 。 wǒ zhǔ rén dǎ fā wǒ lái shuō :『 gāng cái yǒu liǎng gè shào nián rén , shì xiān zhī mén tú , cóng yǐ fǎ lián shān dì lái jiàn wǒ , qǐng nǐ cì tā men yì tā lián dé yín zi , liǎng tào yī shang 。』」

저가 가로되 평안이니이다 우리 주인께서 나를 보내시며 말씀하시기를 지금 선지자의 생도 중에 두 소년이 에브라임 산지에서부터 내게 왔으니 청컨대 당신은 저희에게 은 한 달란트와 옷 두벌을 주라 하시더이다

:「」;便西

nǎi màn shuō :「 qǐng shòu èr tā lián dé 」; zài sān dì qǐng shòu , biàn jiāng èr tā lián dé yín zi zhuāng zài liǎng gè kǒu dài lǐ , yòu jiāng liǎng tào yī shang jiāo gěi liǎng gè pú rén ; tā men jiù zài jī hā xī qián tou tái zhe zǒu 。

나아만이 가로되 바라건대 두 달란트를 받으라 하고 저를 억제 하여 은 두 달란트를 두 전대에 넣어 매고 옷 두 벌을 아울러 두사환에게 지우매 저희가 게하시 앞에서 지고 가니라

西

dào le shān gāng , jī hā xī cóng tā men shǒu zhōng jiē guò lái , fàng zài wū lǐ , dǎ fā tā men huí qù 。

언덕에 이르러는 게하시가 그 물건을 두 사환의 손에서 취하여 집에 감추고 저희를 보내어 가게 한 후

西:「西?」:「。」

jī hā xī jìn qù , zhàn zài tā zhǔ rén miàn qián 。 yǐ lì shā wèn tā shuō :「 jī hā xī nǐ cóng nǎ lǐ lái ?」 huí dá shuō :「 pú rén méi yǒu wǎng nǎ lǐ qù 。」

들어가서 그 주인 앞에 서니 엘리사가 이르되 게하시야 네가 어디서 오느냐 대답하되 종이 아무데도 가지 아니하였나이다

:「

yǐ lì shā duì tā shuō :「 nà rén xià chē zhuǎn huí yíng nǐ de shí hòu , wǒ de xīn qǐ méi yǒu qù ne ? zhè qǐ shì shòu yín zǐ 、 yī shang 、 mǎi gǎn lǎn yuán 、 pú táo yuán 、 niú yáng 、 pú bì de shí hòu ne ?

엘리사가 이르되 그 사람이 수레에서 내려 너를 맞을 때에 내 심령이 감각되지 아니하였느냐 지금이 어찌 은을 받으며 옷을 받으며 감람원이나 포도원이나 양이나 소나 남종이나 여종을 받을 때냐

。」西退

yīn cǐ , nǎi màn de dà má fēng bì zhān rǎn nǐ hé nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn 。」 jī hā xī cóng yǐ lì shā miàn qián tuì chū qù , jiù cháng le dà má fēng , xiàng xuě nà yàng bái 。

그러므로 나아만의 문둥병이 네게 들어 네 자손에게 미쳐 영원토록 이르리라 게하시가 그 앞에서 물러 나오매 문둥병이 발하여 눈 같이 되었더라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.