신명기 21
「在耶和华—你 神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng , ruò yù jiàn bèi shā de rén dǎo zài tián yě , bù zhī dào shì shuí shā de ,
네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든
长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
zhǎng lǎo hé shěn pàn guān jiù yào chū qù , cóng bèi shā de rén nà lǐ liáng qǐ , zhí liáng dào sì wéi de chéng yì ,
너의 장로들과 재판장들이 나가서 그 피살한 곳에서 사면에 있는 각 성읍의 원근을 잴 것이요
看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
kàn nǎ chéng lí bèi shā de rén zuì jìn , nà chéng de cháng lǎo jiù yào cóng niú qún zhōng qǔ yì zhī wèi céng gēng dì 、 wèi céng fù è de mǔ niú dú ,
그 피살한 곳에서 제일 가까운 성읍 곧 그 성읍의 장로들이 아직 부리우지 아니하고 멍에를 메지 아니한 암송아지를 취하고
把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
bǎ mǔ niú dú qiān dào liú shuǐ 、 wèi céng gēng zhòng de shān gǔ qù , zài gǔ zhōng dǎ zhé mǔ niú dú de jǐng xiàng 。
성읍의 장로들이 물이 항상 흐르고 갈지도 심지도 못하는 골짜기로 그 송아지를 끌고 가서 그 골짜기에서 그 송아지의 목을 꺾을 것이요
祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华—你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
jì sī lì wèi de zǐ sūn yào jìn qián lái ; yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén jiǎn xuǎn le tā men shì fèng tā , fèng yē hé huá de míng zhù fú , suǒ yǒu zhēng sòng ōu dǎ de shì dōu yào píng tā men pàn duàn 。
레위 자손 제사장들도 그리로 올지니 그들은 네 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라
那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,
nà chéng de zhòng zhǎng lǎo , jiù shì lí bèi shā de rén zuì jìn de , yào zài nà shān gǔ zhōng , zài suǒ dǎ zhé jǐng xiàng de mǔ niú dú yǐ shàng xǐ shǒu ,
그 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 그 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며
祷告 说:『我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
dǎo gào shuō :『 wǒ men de shǒu wèi céng liú zhè rén de xuè ; wǒ men de yǎn yě wèi céng kàn jiàn zhè shì 。
말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다
耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。』这样,流血的罪必得赦免。
yē hé huá a , qiú nǐ shè miǎn nǐ suǒ jiù shú de yǐ sè liè mín , bú yào shǐ liú wú gū xuè de zuì guī zài nǐ de bǎi xìng yǐ sè liè zhōng jiān 。』 zhè yàng , liú xuè de zuì bì dé shè miǎn 。
여호와여 ! 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 그 피 흘린 죄가 사함을 받으리니
你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。」
nǐ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , jiù kě yǐ cóng nǐ men zhōng jiān chú diào liú wú gū xuè de zuì 。」
너는 이와 같이 여호와의 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄자의 피 흘린 죄를 너희 중에서 제할지니라 !
「你出去与仇敌争战的时候,耶和华—你的 神将他们交在你手中,你就掳了他们去。
「 nǐ chū qù yǔ chóu dí zhēng zhàn de shí hòu , yē hé huá — nǐ de shén jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ jiù lǔ le tā men qù 。
네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에
若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
ruò zài bèi lǔ de rén zhōng jiàn yǒu měi mào de nǚ zǐ , liàn mù tā , yào qǔ tā wèi qī ,
네가 만일 그 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든
就可以领她到你家里去;她便要剃头发,修指甲,
jiù kě yǐ lǐng tā dào nǐ jiā lǐ qù ; tā biàn yào tì tóu fa , xiū zhǐ jiǎ ,
그를 네 집으로 데려갈 것이요 그는 그 머리를 밀고 손톱을 베고
脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。
tuō qù bèi lǔ shí suǒ chuān de yī fu , zhù zài nǐ jiā lǐ āi kū fù mǔ yí gè zhěng yuè , rán hòu kě yǐ yǔ tā tóng fáng 。 nǐ zuò tā de zhàng fu , tā zuò nǐ de qī zǐ 。
또 포로의 의복을 벗고 네 집에 거하며 그 부모를 위하여 일개월동안 애곡한 후에 네가 그에게로 들어가서 그 남편이 되고 그는 네 아내가 될것이요
后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。」
hòu lái nǐ ruò bù xǐ yuè tā , jiù yào yóu tā suí yì chū qù , jué bù kě wèi qián mài tā , yě bù kě dāng bì nǚ dài tā , yīn wèi nǐ diàn wū le tā 。」
그 후에 네가 그를 기뻐하지 아니하거든 그 마음대로 가게 하고 결코 돈을 받고 팔지 말지라 네가 그를 욕보였은즉 종으로 여기지 말지니라
「人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
「 rén ruò yǒu èr qī , yí wèi suǒ ài , yí wèi suǒ è , suǒ ài de 、 suǒ è de dōu gěi tā shēng le ér zi , dàn zhǎng zǐ shì suǒ è zhī qī shēng de 。
어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 아들을 낳았다 하자 그 미움을 받는 자의 소생이 장자여든
到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上,
dào le bǎ chǎn yè fēn gěi ér zi chéng shòu de shí hòu , bù kě jiāng suǒ ài zhī qī shēng de ér zi lì wèi zhǎng zǐ , zài suǒ è zhī qī shēng de ér zi yǐ shàng ,
자기의 소유를 그 아들들에게 기업으로 나누는 날에 그 사랑을 받는 자의 아들로 장자를 삼아 참 장자 곧 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고
却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他;因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。」
què yào rèn suǒ è zhī qī shēng de ér zi wèi zhǎng zǐ , jiāng chǎn yè duō jiā yì fēn gěi tā ; yīn zhè ér zi shì tā lì liàng qiáng zhuàng de shí hòu shēng de , zhǎng zǐ de míng fēn běn dāng guī tā 。」
반드시 그 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게는 두 몫을 줄 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라
「人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从,
「 rén ruò yǒu wán gěng bèi nì de ér zi , bù tīng cóng fù mǔ de huà , tā men suī chéng zhì tā , tā réng bù tīng cóng ,
사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 그 아비의 말이나 그 어미의 말을 순종치 아니하고 부모가 징책하여도 듣지 아니하거든
父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
fù mǔ jiù yào zhuā zhù tā , jiāng tā dài dào běn dì de chéng mén 、 běn chéng de zhǎng lǎo nà lǐ ,
부모가 그를 잡아가지고 성문에 이르러 그 성읍 장로들에게 나아가서
对长老说:『我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。』
duì zhǎng lǎo shuō :『 wǒ men zhè ér zi wán gěng bèi nì , bù tīng cóng wǒ men de huà , shì tān shí hǎo jiǔ de rén 。』
그 성읍 장로들에게 말하기를 `우리의 이 자식은 완악하고 패역하여 우리 말을 순종치 아니하고 방탕하며 술에 잠긴 자라' 하거든
本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。」
běn chéng de zhòng rén jiù yào yòng shí tou jiāng tā dǎ sǐ 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào , yǐ sè liè zhòng rén dōu yào tīng jiàn hài pà 。」
그 성읍의 모든 사람들이 그를 돌로 쳐 죽일지니 이같이 네가 너의 중에 악을 제하라 그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하리라
「人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
「 rén ruò fàn gāi sǐ de zuì , bèi zhì sǐ le , nǐ jiāng tā guà zài mù tou shàng ,
사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华—你 神所赐你为业之地。因为被挂的人是在 神面前受咒诅的。
tā de shī shǒu bù kě liú zài mù tou shàng guò yè , bì yào dāng rì jiāng tā zàng mái , miǎn de diàn wū le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè zhī dì 。 yīn wèi bèi guà de rén shì zài shén miàn qián shòu zhòu zǔ de 。
그 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.