전도서 9
我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在 神手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
wǒ jiāng zhè yí qiè shì fàng zài xīn shàng , xiáng xì kǎo jiū , jiù zhī dào yì rén hé zhì huì rén , bìng tā men de zuò wéi dōu zài shén shǒu zhōng ; huò shì ài , huò shì hèn , dōu zài tā men de qián miàn , rén bù néng zhī dào 。
내가 마음을 다하여 이 모든 일을 궁구하며 살펴본즉 의인과 지혜자나 그들의 행하는 일이나 다 하나님의 손에 있으니 사랑을 받을는지 미움을 받을는지 사람이 알지 못하는 것은 모두 그 미래임이니라
凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
fán lín dào zhòng rén de shì dōu shì yí yàng : yì rén hé è rén dōu zāo yù yí yàng de shì ; hǎo rén , jié jìng rén hé bù jié jìng rén , xiàn jì de yǔ bú xiàn jì de , yě shì yí yàng 。 hǎo rén rú hé , zuì rén yě rú hé ; qǐ shì de rú hé , pà qǐ shì de yě rú hé 。
모든 사람에게 임하는 모든 것이 일반이라 의인과 악인이며 선하고 깨끗한 자와 깨끗지 않은 자며 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 아니하는 자의 결국이 일반이니 선인과 죄인이며 맹세하는 자와 맹세하기를 무서워하는 자가 일반이로다
在日光之下所行的一切事上有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
zài rì guāng zhī xià suǒ xíng de yí qiè shì shàng yǒu yí jiàn huò huàn , jiù shì zhòng rén suǒ zāo yù de dōu shì yí yàng , bìng qiě shì rén de xīn chōng mǎn le è ; huó zhe de shí hòu xīn lǐ kuáng wàng , hòu lái jiù guī sǐ rén nà lǐ qù le 。
모든 사람의 결국이 일반인 그것은 해 아래서 모든 일 중에 악한 것이니 곧 인생의 마음에 악이 가득하여 평생에 미친 마음을 품 다가 후에는 죽은 자에게로 돌아가는 것이라
与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗比死了的狮子更强。
yǔ yí qiè huó rén xiāng lián de , nà rén hái yǒu zhǐ wàng , yīn wèi huó zhe de gǒu bǐ sǐ le de shī zi gèng qiáng 。
모든 산 자 중에 참예한 자가 소망이 있음은 산 개가 죽은 사자보다 나음이니라
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
huó zhe de rén zhī dào bì sǐ ; sǐ le de rén háo wú suǒ zhī , yě bú zài dé shǎng cì ; tā men de míng wú rén jì niàn 。
무릇 산 자는 죽을 줄을 알되 죽은 자는 아무 것도 모르며 다시는 상도 받지 못하는 것은 그 이름이 잊어버린 바 됨이라
他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
tā men de ài , tā men de hèn , tā men de jí dù , zǎo dōu xiāo miè le 。 zài rì guāng zhī xià suǒ xíng de yí qiè shì shàng , tā men yǒng bú zài yǒu fēn le 。
그 사랑함과 미워함과 시기함이 없어진 지 오래니 해 아래서 행하는 모든 일에 저희가 다시는 영영히 분복이 없느니라
你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为 神已经悦纳你的作为。
nǐ zhǐ guǎn qù huān huān xǐ xǐ chī nǐ de fàn , xīn zhōng kuài lè hē nǐ de jiǔ , yīn wèi shén yǐ jīng yuè nà nǐ de zuò wéi 。
너는 가서 기쁨으로 네 식물을 먹고 즐거운 마음으로 네 포도주를 마실지어다 이는 하나님이 너의 하는 일을 벌써 기쁘게 받으셨음이니라
你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
nǐ de yī fu dāng shí cháng jié bái , nǐ tóu shàng yě bú yào quē shǎo gāo yóu 。
네 의복을 항상 희게하며 네 머리에 향 기름을 그치지 않게 할지니라
在你一生虚空的年日,就是 神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻,快活度日,因为那是你生前在日光之下劳碌的事上所得的分。
zài nǐ yì shēng xū kōng de nián rì , jiù shì shén cì nǐ zài rì guāng zhī xià xū kōng de nián rì , dāng tóng nǐ suǒ ài de qī , kuài huó dù rì , yīn wèi nà shì nǐ shēng qián zài rì guāng zhī xià láo lù de shì shàng suǒ dé de fēn 。
네 헛된 평생의 모든 날 곧 하나님이 해 아래서 네게 주신 모든 헛된 날에 사랑하는 아내와 함께 즐겁게 살지어다 이는 네가 일평생에 해 아래서 수고하고 얻은 분복이니라
凡你手所当做的事要尽力去做;因为在你所必去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
fán nǐ shǒu suǒ dàng zuò de shì yào jìn lì qù zuò ; yīn wèi zài nǐ suǒ bì qù de yīn jiān méi yǒu gōng zuò , méi yǒu móu suàn , méi yǒu zhī shi , yě méi yǒu zhì huì 。
무릇 네 손이 일을 당하는대로 힘을 다하여 할찌어다 네가 장차 들어갈 음부에는 일도 없고 계획도 없고 지식도 없고 지혜도 없음이니라
我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
wǒ yòu zhuǎn niàn : jiàn rì guāng zhī xià , kuài pǎo de wèi bì néng yíng ; lì zhàn de wèi bì dé shèng ; zhì huì de wèi bì dé liáng shí ; míng zhé de wèi bì dé zī cái ; líng qiǎo de wèi bì dé xǐ yuè 。 suǒ lín dào zhòng rén de shì zài hū dāng shí de jī huì 。
내가 돌이켜 해 아래서 보니 빠른 경주자라고 선착하는 것이 아니며 유력자라고 전쟁에 승리하는 것이 아니며 지혜자라고 식물을 얻는 것이 아니며 명철자라고 재물을 얻는 것이 아니며 기능자라고 은총을 입는 것이 아니니 이는 시기와 우연이 이 모든 자에게 임함이라
原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中也是如此。
yuán lái rén yě bù zhī dào zì jǐ de dìng qī 。 yú bèi è wǎng quān zhù , niǎo bèi wǎng luó zhuō zhù , huò huàn hū rán lín dào de shí hòu , shì rén xiàn zài qí zhōng yě shì rú cǐ 。
대저 사람은 자기의 시기를 알지 못하나니 물고기가 재앙의 그물에 걸리고 새가 올무에 걸림같이 인생도 재앙의 날이 홀연히 임하면 거기 걸리느니라
我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,
wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yí yàng zhì huì , jù wǒ kàn nǎi shì guǎng dà ,
내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니
就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。
jiù shì yǒu yì xiǎo chéng , qí zhōng de rén shù xī shǎo , yǒu dà jūn wáng lái gōng jī , xiū zhù yíng lěi , jiāng chéng wéi kùn 。
곧 어떤 작고 인구가 많지 않은 성읍에 큰 임금이 와서 에워싸고 큰 흉벽을 쌓고 치고자 할 때에
城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
chéng zhōng yǒu yí gè pín qióng de zhì huì rén , tā yòng zhì huì jiù le nà chéng , què méi yǒu rén jì niàn nà qióng rén 。
그 성읍 가운데 가난한 지혜자가 있어서 그 지혜로 그 성읍을 건진 것이라 그러나 이 가난한 자를 기억하는 사람이 없었도다
我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
wǒ jiù shuō , zhì huì shèng guò yǒng lì ; rán ér nà pín qióng rén de zhì huì bèi rén miǎo shì , tā de huà yě wú rén tīng cóng 。
그러므로 내가 이르기를 지혜가 힘보다 낫다마는 가난한 자의 지혜가 멸시를 받고 그 말이 신청되지 아니한다 하였노라
宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
níng kě zài ān jìng zhī zhōng tīng zhì huì rén de yán yǔ , bù tīng zhǎng guǎn yú mèi rén de hǎn shēng 。
종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라
智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。
zhì huì shèng guò dǎ zhàng de bīng qì ; dàn yí gè zuì rén néng bài huài xǔ duō shàn shì 。
지혜가 병기보다 나으니라 그러나 한 죄인이 많은 선을 패궤케 하느니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.