中文圣经

에스겔 13

아는 단어 0/220

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

:『。』」

「 rén zǐ a , nǐ yào shuō yù yán gōng jī yǐ sè liè zhōng shuō yù yán de xiān zhī , duì nà xiē běn jǐ xīn fā yù yán de shuō :『 nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 。』」

인자야 ! 너는 이스라엘의 예언하는 선지자를 쳐서 예언하되 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 자에게 말하기를 너희는 여호와의 말씀을 들으라

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yú wán de xiān zhī yǒu huò le , tā men suí cóng zì jǐ de xīn yì , què yì wú suǒ jiàn 。

주 여호와의 말씀에 본 것이 없이 자기 심령을 따라 예언하는 우매한 선지자에게 화 있을진저

yǐ sè liè a , nǐ de xiān zhī hǎo xiàng huāng chǎng zhōng de hú li ,

이스라엘아 너의 선지자들은 황무지에 있는 여우 같으니라

使

méi yǒu shàng qù dǔ dǎng pò kǒu , yě méi yǒu wèi yǐ sè liè jiā chóng xiū qiáng yuán , shǐ tā men dāng yē hé huá de rì zi zài zhèn shàng zhàn lì dé zhù 。

너희 선지자들이 성 무너진 곳에 올라 가지도 아니하였으며 이스라엘 족속을 위하여 여호와의 날에 전쟁을 방비하게 하려고 성벽을 수축하지도 아니하였느니라

使

zhè xiē rén suǒ jiàn de shì xū jiǎ , shì huǎng zhà de zhān bǔ 。 tā men shuō shì yē hé huá shuō de , qí shí yē hé huá bìng méi yǒu chāi qiǎn tā men , tā men dǎo shǐ rén zhǐ wàng nà huà bì rán lì dìng 。

여호와께서 말씀하셨다고 하는 자들이 허탄한 것과 거짓된 점괘를 보며 사람으로 그 말이 굳게 이루기를 바라게 하거니와 여호와가 보낸 자가 아니라

。」

nǐ men qǐ bú shì jiàn le xū jiǎ de yì xiàng ma ? qǐ bú shì shuō le huǎng zhà de zhān bǔ ma ? nǐ men shuō , zhè shì yē hé huá shuō de , qí shí wǒ méi yǒu shuō 。」

너희가 말하기는 여호와의 말씀이라 하여도 내가 말한 것이 아닌즉 어찌 허탄한 묵시를 보며 거짓된 점괘를 말한 것이 아니냐

:「

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn nǐ men shuō de shì xū jiǎ , jiàn de shì huǎng zhà , wǒ jiù yǔ nǐ men fǎn duì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

그러므로 나 주 여호와가 또 말하노라 너희가 허탄한 것을 말하며 거짓된 것을 보았은즉 내가 너희를 치리라 나 주 여호와의 말이니라

wǒ de shǒu bì gōng jī nà jiàn xū jiǎ yì xiàng 、 yòng huǎng zhà zhān bǔ de xiān zhī , tā men bì bú liè zài wǒ bǎi xìng de huì zhōng , bú lù zài yǐ sè liè jiā de cè shàng , yě bú jìn rù yǐ sè liè dì ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。

그 선지자들이 허탄한 묵시를 보며 거짓 것을 점쳤으니 내 손이 그들을 쳐서 내 백성의 공회에 들어오지 못하게 하며 이스라엘 족속의 호적에도 기록되지 못하게 하며 이스라엘 땅에도 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

:『!』

yīn wèi tā men yòu huò wǒ de bǎi xìng , shuō :『 píng ān !』 qí shí méi yǒu píng ān , jiù xiàng yǒu rén lì qǐ qiáng bì , tā men dǎo yòng wèi pào tòu de huī mǒ shàng 。

이렇게 칠 것은 그들이 내 백성을 유혹하여 평강이 없으나 평강이 있다 함이라 혹이 담을 쌓을 때에 그들이 회칠을 하는도다

:『。』

suǒ yǐ nǐ yào duì nà xiē mǒ shàng wèi pào tòu huī de rén shuō :『 qiáng yào dǎo tā , bì yǒu bào yǔ màn guò 。 dà bīng báo a , nǐ men yào jiàng xià , kuáng fēng yě yào chuī liè zhè qiáng 。』

그러므로 너는 회칠하는 자에게 이르기를 그것이 무너지리라 폭우가 내리며 큰 우박덩이가 떨어지며 폭풍이 열파하리니

:『?』」

zhè qiáng dǎo tā zhī hòu , rén qǐ bú wèn nǐ men shuō :『 nǐ men mǒ shàng wèi pào tòu de huī zài nǎ lǐ ne ?』」

그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐

:「使使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào fā nù , shǐ kuáng fēng chuī liè zhè qiáng , zài nù zhōng shǐ bào yǔ màn guò , yòu fā nù jiàng xià dà bīng báo , huǐ miè zhè qiáng 。

그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 분노하여 폭풍으로 열파하고 내가 진노하여 폭우를 내리고 분노하여 큰 우박덩이로 훼멸하리라

wǒ yào zhè yàng chāi huǐ nǐ men nà wèi pào tòu huī suǒ mǒ de qiáng , chāi píng dào dì , yǐ zhì gēn jī lù chū , qiáng bì dǎo tā , nǐ men yě bì zài qí zhōng miè wáng ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

회칠한 담을 내가 이렇게 훼파하여 땅에 넘어뜨리고 그 기초를 드러낼 것이라 담이 무너진즉 너희가 그 가운데서 망하리니 나를 여호와인 줄 알리라

:『。』

wǒ yào zhè yàng xiàng qiáng hé yòng wèi pào tòu huī mǒ qiáng de rén chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de , bìng yào duì nǐ men shuō :『 qiáng hé mǒ qiáng de rén dōu méi yǒu le 。』

이와 같이 내가 내 노를 담과 회칠한 자에게 다 이루고 또 너희에게 말하기를 담도 없어지고 칠한 자들도 없어졌다 하리니

。」

zhè mǒ qiáng de jiù shì yǐ sè liè de xiān zhī , tā men zhǐ zhe yē lù sā lěng shuō yù yán , wèi zhè chéng jiàn le píng ān de yì xiàng , qí shí méi yǒu píng ān 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

이들은 예루살렘에 대하여 예언하여 평강이 없으나 평강의 묵시를 본다 하는 이스라엘의 선지자들이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng běn mín zhōng 、 cóng jǐ xīn fā yù yán de nǚ zǐ shuō yù yán , gōng jī tā men ,

너 인자야 너의 백성 중 자기 마음에서 나는대로 예언하는 부녀들을 대면하여 쳐서 예언하여

:『

shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :『 zhè xiē fù nǚ yǒu huò le ! tā men wèi zhòng rén de bǎng bì fèng kào zhěn , gěi gāo ǎi zhī rén zuò xià chuí de tóu jīn , wèi yào liè qǔ rén de xìng mìng 。 nán dào nǐ men yào liè qǔ wǒ bǎi xìng de xìng mìng , wèi lì jǐ jiāng rén jiù huó ma ?

이르기를 주 여호와의 말씀에 사람의 영혼을 사냥하고자 하여 방석을 모든 팔뚝에 꿰어 매고 수건을 키가 큰 자나 작은 자의 머리를 위하여 만드는 부녀들에게 화있을진저 너희가 어찌하여 내 백성의 영혼을 사냥하면서 자기를 위하여 영혼을 살리려 하느냐 ?

。』」

nǐ men wèi liǎng bǎ dà mài , wèi jǐ kuài bǐng , zài wǒ mín zhōng xiè dú wǒ , duì kěn tīng huǎng yán de mín shuō huǎng , shā sǐ bù gāi sǐ de rén , jiù huó bù gāi huó de rén 。』」

너희가 두어 웅큼 보리와 두어조각 떡을 위하여 나를 내 백성 가운데서 욕되게 하여 거짓말을 지어서 죽지 아니할 영혼을 죽이고 살지 못할 영혼을 살리는도다

:「使

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ men de kào zhěn fǎn duì , jiù shì nǐ men yòng yǐ liè qǔ rén 、 shǐ rén de xìng mìng rú niǎo fēi de 。 wǒ yào jiāng kào zhěn cóng nǐ men de bǎng bì shàng chě qù , shì fàng nǐ men liè qǔ rú niǎo fēi de rén 。

그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 새를 사냥하듯 영혼들을 사냥하는 그 방석을 내가 너희 팔에서 떼어 버리고 너희가 새처럼 사냥한 그 영혼들을 놓으며

wǒ yě bì sī liè nǐ men xià chuí de tóu jīn , jiù wǒ bǎi xìng tuō lí nǐ men de shǒu , bú zài bèi liè qǔ , luò zài nǐ men shǒu zhōng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

또 너희 수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건지고 다시는 너희 손에 사냥물이 되지 않게 하리니 너희가 나를 여호와인줄 알리라

使使使

wǒ bù shǐ yì rén shāng xīn , nǐ men què yǐ huǎng huà shǐ tā shāng xīn , yòu jiān gù è rén de shǒu , shǐ tā bù huí tóu lí kāi è dào dé yǐ jiù huó 。

내가 슬프게 하지 아니한 의인의 마음을 너희가 거짓말로 근심하게 하며 너희가 또 악인의 손을 굳게 하여 그 악한 길에서 돌이켜 떠나 삶을 얻지 못하게 하였은즉

。」

nǐ men jiù bú zài jiàn xū jiǎ de yì xiàng , yě bú zài xíng zhān bǔ de shì ; wǒ bì jiù wǒ de bǎi xìng tuō lí nǐ men de shǒu ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

너희가 다시는 허탄한 묵시를 보지 못하고 점복도 못할지라 내가 내 백성을 너희 손에서 건져 내리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.