학개 1
大流士王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
dà liú shì wáng dì èr nián liù yuè chū yī rì , yē hé huá de huà jiè xiān zhī hā gāi xiàng yóu dà shěng cháng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà shuō :
다리오 왕 이년 유월 곧 그 달 초하루에 여호와의 말씀이 선지자 학개로 말미암아 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아에게 임하니라 가라사대
万军之耶和华如此说:「这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。」
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhè bǎi xìng shuō , jiàn zào yē hé huá diàn de shí hòu shàng wèi lái dào 。」
만군의 여호와가 말하여 이르노라 이 백성이 말하기를 여호와의 전을 건축할 시기가 이르지 아니하였다 하느니라
「这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
「 zhè diàn réng rán huāng liáng , nǐ men zì jǐ hái zhù tiān huā bǎn de fáng wū ma ?
이 전이 황무하였거늘 너희가 이 떼에 판벽한 집에 거하는 것이 가하냐
现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
xiàn zài wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào xǐng chá zì jǐ de xíng wéi 。
그러므로 이제 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라
你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。」
nǐ men sā de zhǒng duō , shōu de què shǎo ; nǐ men chī , què bù dé bǎo ; hē , què bù dé zú ; chuān yī fú , què bù dé nuǎn ; dé gōng qián de , jiāng gōng qián zhuāng zài pò lòu de náng zhōng 。」
너희가 많이 뿌릴지라도 수입이 적으며 먹을지라도 배부르지 못하며 마실지라도 흡족하지 못하며 입어도 따뜻하지 못하며 일군이 삯을 받아도 그것을 구멍 뚫어진 전대에 넣음이 되느니라
万军之耶和华如此说:「你们要省察自己的行为。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men yào xǐng chá zì jǐ de xíng wéi 。
나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라
你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
nǐ men yào shàng shān qǔ mù liào , jiàn zào zhè diàn , wǒ jiù yīn cǐ xǐ lè , qiě dé róng yào 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 전을 건축하라 ! 그리하면 내가 그로 인하여 기뻐하고 또 영광을 얻으리라 나 여호와가 말하였느니라
你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
nǐ men pàn wàng duō dé , suǒ dé de què shǎo ; nǐ men shōu dào jiā zhōng , wǒ jiù chuī qù 。 zhè shì wèi shén me ne ? yīn wèi wǒ de diàn huāng liáng , nǐ men gè rén què gù zì jǐ de fáng wū 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。
너희가 많은 것을 바랐으나 도리어 적었고 너희가 그것을 집으로 가져갔으나 내가 불어 버렸느니라 나 만군의 여호와가 말하노라 이것이 무슨 연고뇨 내 집은 황무하였으되 너희는 각각 자기의 집에 빨랐음이니라
所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
suǒ yǐ wéi nǐ men de yuán gù , tiān jiù bú jiàng gān lù , dì yě bù chū tǔ chǎn 。
그러므로 너희로 인하여 하늘은 이슬을 그쳤고 땅은 산물을 그쳤으며
我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒,和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。」
wǒ mìng gān hàn lín dào dì tǔ 、 shān gāng 、 wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , bìng dì shàng de chū chǎn 、 rén mín 、 shēng chù , yǐ jí rén shǒu yí qiè láo lù dé lái de 。」
내가 한재를 불러 이 땅에, 산에, 곡물에, 새 포도주에, 기름에, 땅의 모든 소산에, 사람에게, 육축에게, 손으로 수고하는 모든 일에 임하게 하였느니라
那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华—他们 神的话和先知哈该奉耶和华—他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
nà shí , sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , dōu tīng cóng yē hé huá — tā men shén de huà hé xiān zhī hā gāi fèng yē hé huá — tā men shén chà lái suǒ shuō de huà ; bǎi xìng yě zài yē hé huá miàn qián cún jìng wèi de xīn 。
스알디엘의 아들 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은바 모든 백성이 그 하나님 여호와의 목소리와 선지자 학개의 말을 청종하였으니 이는 그들의 하나님 여호와께서 그를 보내셨음을 인함이라 백성이 다 여호와를 경외하매
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:「耶和华说:我与你们同在。」
yē hé huá de shǐ zhě hā gāi fèng yē hé huá chāi qiǎn duì bǎi xìng shuō :「 yē hé huá shuō : wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。」
때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 명을 의지하여 백성에게 고하여 가로되 나 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께하노라 하셨느니라 하니라
耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们 神的殿做工。
yē hé huá jī dòng yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zǐ suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià zhī bǎi xìng de xīn , tā men jiù lái wèi wàn jūn zhī yē hé huá — tā men shén de diàn zuò gōng 。
여호와께서 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨의 마음과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아의 마음과 남은바 모든 백성의 마음을 흥분시키시매 그들이 와서 만군의 여호와 그들의 하나님의 전 역사를 하였으니
这是在大流士王第二年六月二十四日。
zhè shì zài dà liú shì wáng dì èr nián liù yuè èr shí sì rì 。
때는 다리오 왕 이년 유월 이십사일이었더라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.