예레미야 52
西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
xī dǐ jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí yī suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí yī nián 。 tā mǔ qīn míng jiào hā mù tā , shì lì ná rén yē lì mǐ de nǚ ér 。
시드기야가 위에 나아갈 때에 나이 이십 일세라 예루살렘에서 십 일년을 치리하니라 그 모친의 이름은 하무달이라 립나인 예레미야의 딸이더라
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
xī dǐ jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shì zhào yuē yǎ jìng yí qiè suǒ xíng de 。
시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라
因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
yīn cǐ yē hé huá de nù qì zài yē lù sā lěng hé yóu dà fā zuò , yǐ zhì jiāng rén mín cóng zì jǐ de miàn qián gǎn chū 。
여호와께서 예루살렘과 유다를 진노하심이 그들을 그 앞에서 쫓아 내시기까지에 이르렀더라 시드기야가 바벨론 왕을 배반하매
西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
xī dǐ jiā bèi pàn bā bǐ lún wáng 。 tā zuò wáng dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái gōng jī yē lù sā lěng , duì chéng ān yíng , sì wéi zhù lěi gōng chéng 。
시드기야 구년 시월 십일에 바벨론 왕 느부갓네살이 그 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 성을 대하여 진을 치고 사면으로 흉벽을 쌓으매
于是城被围困直到西底家王十一年。
yú shì chéng bèi wéi kùn zhí dào xī dǐ jiā wáng shí yī nián 。
성이 시드기야 왕 십 일년까지 에워 싸였더니
四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
sì yuè chū jiǔ rì , chéng lǐ yǒu dà jī huāng , shèn zhì bǎi xìng dōu méi yǒu liáng shí 。
그 사월 구일에 성 중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 식물이 진하였더라
城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。
chéng bèi gōng pò , yí qiè bīng dīng jiù zài yè jiān cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén , chū chéng táo pǎo ; jiā lè dǐ rén zhèng zài sì wéi gōng chéng 。 tā men jiù wǎng yà lā bā táo qù 。
갈대아인이 그 성읍을 에워쌌더니 성벽을 깨뜨리매 모든 군사가 밤중에 두 성벽 사이 왕의 동산 곁문 길로 도망하여 아라바 길로 가더니
迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
jiā lè dǐ de jūn duì zhuī gǎn xī dǐ jiā wáng , zài yē lì gē de píng yuán zhuī shàng tā 。 tā de quán jūn dōu lí kāi tā sì sàn le 。
갈대아인의 군대가 시드기야 왕을 쫓아가서 여리고 평지에서 미치매 왕의 모든 군대가 그를 떠나 흩어진지라
迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
jiā lè dǐ rén jiù ná zhù wáng , dài tā dào zài hā mǎ dì lì bǐ lā de bā bǐ lún wáng nà lǐ ; bā bǐ lún wáng biàn shěn pàn tā 。
그들이 왕을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게로 끌고 가매 그를 심문하니라
巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
bā bǐ lún wáng zài xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ , yòu zài lì bǐ lā shā le yóu dà de yí qiè shǒu lǐng ,
바벨론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 방백을 죽이며
并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
bìng qiě wān le xī dǐ jiā de yǎn jīng , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , dài dào bā bǐ lún qù , jiāng tā qiú zài jiān lǐ , zhí dào tā sǐ de rì zi 。
시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 옥에 두었더라
巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shí jiǔ nián wǔ yuè chū shí rì , zài bā bǐ lún wáng miàn qián shì lì de hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jìn rù yē lù sā lěng ,
바벨론 왕 느부갓네살의 십 구년 오월 십일에 바벨론 왕의 어전 시위대 장관 느부사라단이 예루살렘에 이르러
用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
yòng huǒ fén shāo yē hé huá de diàn hé wáng gōng , yòu fén shāo yē lù sā lěng de fáng wū , jiù shì gè dà hù jiā de fáng wū 。
여호와의 전과 왕궁을 불사르고 예루살렘의 모든 집을 귀인의 집까지 불살랐으며
跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
gēn cóng hù wèi cháng jiā lè dǐ de quán jūn jiù chāi huǐ yē lù sā lěng sì wéi de chéng qiáng 。
시위대 장관을 좇는 갈대아인의 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며
那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
nà shí hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng mín zhōng zuì qióng de hé chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng , bìng yǐ jīng tóu xiáng bā bǐ lún wáng de rén , yǐ jí dà zhòng suǒ shèng xià de rén , dōu lǔ qù le 。
시위대 장관 느부사라단이 백성 중 빈한한 자와 성중에 남아 있는 백성과 바벨론 왕에게 항복한 자와 무리의 남은 자를 사로 잡아 옮겨가고
但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
dàn hù wèi cháng ní bù sā lā dàn liú xià xiē mín zhōng zuì qióng de , shǐ tā men xiū lǐ pú táo yuán , gēng zhòng tián dì 。
빈천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라
耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
yē hé huá diàn de tóng zhù bìng diàn nèi de pén zuò hé tóng hǎi , jiā lè dǐ rén dōu dǎ suì le , jiāng nà tóng yùn dào bā bǐ lún qù le ,
갈대아인이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고
又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、
yòu dài qù guō 、 chǎn zǐ 、 là jiǎn 、 pán zi 、 tiáo gēng , bìng suǒ yòng de yí qiè tóng qì 、
또 가마들과 부삽들과 불집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며
杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
bēi 、 huǒ dǐng 、 wǎn 、 pén 、 dēng tái 、 tiáo gēng 、 jué , wú lùn jīn de yín de , hù wèi cháng yě dōu dài qù le 。
시위대 장관이 또 잔들과 화로들과 주발들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 금물의 금과 은물의 은을 가져갔는데
所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
suǒ luó mén wèi yē hé huá diàn suǒ zào de liǎng gēn tóng zhù 、 yí gè tóng hǎi , bìng zuò xià de shí èr zhī tóng niú , zhè yí qiè de tóng duō dé wú fǎ kě chēng 。
솔로몬 왕이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래 있는 열 두 놋소 곧 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었더라
这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
zhè yì gēn zhù zi gāo shí bā zhǒu , hòu sì zhǐ , shì kōng de , wéi shí èr zhǒu 。
그 기둥은 한 기둥의 고가 십 팔 규빗이요, 그 주위는 십 이 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 사지놓이며
柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
zhù shàng yǒu tóng dǐng , gāo wǔ zhǒu ; tóng dǐng de zhōu wéi yǒu wǎng zǐ hé shí liú , dōu shì tóng de 。 nà yì gēn zhù zi zhào cǐ yí yàng , yě yǒu shí liú 。
기둥 위에 놋머리가 있어 그 고가 다섯 규빗이요, 머리 사면으로 돌아가며 꾸민 그물과 석류가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 석류가 있었으며
柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。
zhù zǐ sì miàn yǒu jiǔ shí liù gè shí liú , zài wǎng zǐ zhōu wéi , gòng yǒu yì bǎi shí liú 。
그 사면에 있는 석류는 구십 륙이요 그 기둥에 둘린 그물위에 있는 석류는 도합이 일백이었더라
护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
hù wèi cháng ná zhù dà jì sī xī lái yǎ 、 fù jì sī xī fān yà , hé sān gè bǎ mén de ,
시위대 장관이 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 전 문지기 세 사람을 잡고
又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
yòu cóng chéng zhōng ná zhù yí gè guǎn lǐ bīng dīng de guān , bìng zài chéng lǐ suǒ yù cháng jiàn wáng miàn de qī gè rén hé jiǎn diǎn guó mín jūn zhǎng de shū jì , yǐ jí chéng lǐ suǒ yù jiàn de guó mín liù shí gè rén 。
또 성중에서 사람을 잡았으니 곧 군사를 거느린 장관 하나와 또 성중에서 만난바 왕의 시종 칠인과 국민을 초모하는 군대장관의 서기관 하나와 성중에서 만난바 국민 육십명이라
护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉的巴比伦王那里。
hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng zhè xiē rén dài dào lì bǐ lā de bā bǐ lún wáng nà lǐ 。
시위대 장관 느부사라단이 그들을 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매
巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
bā bǐ lún wáng jiù bǎ tā men jī shā zài hā mǎ dì de lì bǐ lā 。 zhè yàng , yóu dà rén bèi lǔ qù lí kāi běn dì 。
느부갓네살이 사로잡아 옮긴 백성이 이러하니라 제 칠년에 유다인이 삼천 이십 삼이요
尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
ní bù jiǎ ní sā suǒ lǔ de mín shù jì zài xià miàn : zài tā dì qī nián lǔ qù yóu dà rén sān qiān líng èr shí sān míng ;
느부갓네살의 십 팔년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 자가 팔백 삼십 이인이요
尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
ní bù jiǎ ní sā shí bā nián cóng yē lù sā lěng lǔ qù bā bǎi sān shí èr rén ;
느부갓네살의 이십 삼년에 시위대 장관 느부사라단이 사로잡아 옮긴 유다인이 칠백 사십 오인이니 그 총수가 사천 육백인이었더라
尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名;共有四千六百人。
ní bù jiǎ ní sā èr shí sān nián , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn lǔ qù yóu dà rén qī bǎi sì shí wǔ míng ; gòng yǒu sì qiān liù bǎi rén 。
유다 왕 여호야긴이 사로잡혀 간지 삼십 칠년 곧 바벨론 왕 에윌므로닥의 즉위 원년 십이월 이십 오일에 그가 유다 왕 여호야긴을 옥에서 내어놓아 그 머리를 들게 하고
犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未·米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
yóu dà wáng yuē yǎ jīn bèi lǔ hòu sān shí qī nián , bā bǐ lún wáng yǐ wèi · mǐ luó dá yuán nián shí èr yuè èr shí wǔ rì , shǐ yóu dà wáng yuē yǎ jīn tái tóu , tí tā chū jiān ,
그에게 선히 말하고 그의 위를 그와 함께 바벨론에 있는 왕들의 위보다 높이고
又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
yòu duì tā shuō ēn yán , shǐ tā de wèi gāo guò yǔ tā yì tóng zài bā bǐ lún zhòng wáng de wèi ,
그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였으며
给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
gěi tā tuō le qiú fú 。 tā zhōng shēn zài bā bǐ lún wáng miàn qián chī fàn 。
그의 쓸 것은 날마다 바벨론 왕에게서 받는 정수가 있어서 죽는 날까지 곧 종신토록 끊이지 아니하였더라
巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身是这样,直到他死的日子。
bā bǐ lún wáng cì tā suǒ xū yòng de shí wù , rì rì cì tā yì fēn , zhōng shēn shì zhè yàng , zhí dào tā sǐ de rì zi 。
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.