예레미야 애가 1
先前满有人民的城, 现在何竟独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇; 先前在诸省中为王后的, 现在成为进贡的。
xiān qián mǎn yǒu rén mín de chéng , xiàn zài hé jìng dú zuò ! xiān qián zài liè guó zhōng wèi dà de , xiàn zài jìng rú guǎ fù ; xiān qián zài zhū shěng zhōng wèi wáng hòu de , xiàn zài chéng wéi jìn gòng de 。
슬프다 이 성이여 본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고 본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같고 본래는 열방중에 공주 되었던 자가 이제는 조공 드리는 자가 되었도다
她夜间痛哭,泪流满腮; 在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。 她的朋友都以诡诈待她, 成为她的仇敌。
tā yè jiān tòng kū , lèi liú mǎn sāi ; zài yí qiè suǒ qīn ài de zhōng jiān méi yǒu yí gè ān wèi tā de 。 tā de péng yǒu dōu yǐ guǐ zhà dài tā , chéng wéi tā de chóu dí 。
밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자 중에 위로 하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
犹大因遭遇苦难, 又因多服劳苦就迁到外邦。 她住在列国中,寻不着安息; 追逼她的都在狭窄之地将她追上。
yóu dà yīn zāo yù kǔ nàn , yòu yīn duō fú láo kǔ jiù qiān dào wài bāng 。 tā zhù zài liè guó zhōng , xún bù zhe ān xī ; zhuī bī tā de dōu zài xiá zhǎi zhī dì jiāng tā zhuī shàng 。
유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다
锡安的路径因无人来守圣节就悲伤; 她的城门凄凉; 她的祭司叹息; 她的处女受艰难,自己也愁苦。
xī ān de lù jìng yīn wú rén lái shǒu shèng jié jiù bēi shāng ; tā de chéng mén qī liáng ; tā de jì sī tàn xī ; tā de chǔ nǚ shòu jiān nán , zì jǐ yě chóu kǔ 。
시온의 도로가 처량함이여 절기에 나아가는 사람이 없음이로다 모든 성문이 황적하며 제사장들이 탄식하며 처녀들이 근심하며 저도 곤고를 받았도다
她的敌人为首; 她的仇敌亨通; 因耶和华为她许多的罪过使她受苦; 她的孩童被敌人掳去。
tā de dí rén wéi shǒu ; tā de chóu dí hēng tōng ; yīn yē hé huá wèi tā xǔ duō de zuì guo shǐ tā shòu kǔ ; tā de hái tóng bèi dí rén lǔ qù 。
저의 대적이 머리가 되고 저의 원수가 형통함은 저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라 어린 자녀들이 대적에게 사로잡혔도다
锡安城 的威荣全都失去。 她的首领像找不着草场的鹿; 在追赶的人前无力行走。
xī ān chéng de wēi róng quán dōu shī qù 。 tā de shǒu lǐng xiàng zhǎo bù zhe cǎo chǎng de lù ; zài zhuī gǎn de rén qián wú lì xíng zǒu 。
처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여 저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다
耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济; 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
yē lù sā lěng zài kùn kǔ jiǒng pò zhī shí , jiù zhuī xiǎng gǔ shí yí qiè de lè jìng 。 tā bǎi xìng luò zài dí rén shǒu zhōng , wú rén jiù jì ; dí rén kàn jiàn , jiù yīn tā de huāng liáng chī xiào 。
예루살렘이 환난과 군박을 당하는 날에 옛날의 모든 즐거움을 생각함이여 백성이 대적의 손에 빠지나 돕는 자가 없고 대적은 보고 그 황적함을 비웃도다
耶路撒冷大大犯罪, 所以成为不洁之物; 素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她; 她自己也叹息退后。
yē lù sā lěng dà dà fàn zuì , suǒ yǐ chéng wéi bù jié zhī wù ; sù lái zūn jìng tā de , jiàn tā chì lù jiù dōu miǎo shì tā ; tā zì jǐ yě tàn xī tuì hòu 。
예루살렘이 크게 범죄하므로 불결한 자 같이 되니 전에 높이던 모든 자가 그 적신을 보고 업신여김이여 저가 탄식하며 물러가도다
她的污秽是在衣襟上; 她不思想自己的结局, 所以非常地败落, 无人安慰她。 她说:耶和华啊,求你看我的苦难, 因为仇敌夸大。
tā de wū huì shì zài yī jīn shàng ; tā bù sī xiǎng zì jǐ de jié jú , suǒ yǐ fēi cháng dì bài luò , wú rén ān wèi tā 。 tā shuō : yē hé huá a , qiú nǐ kàn wǒ de kǔ nàn , yīn wèi chóu dí kuā dà 。
저의 더러움이 그 치마에 있으나 결국을 생각지 아니함이여 그러므로 놀랍게 낮아져도 위로할 자가 없도다 여호와여, 원수가 스스로 큰 체하오니 나의 환난을 감찰하소서
敌人伸手,夺取她的美物; 她眼见外邦人进入她的圣所— 论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
dí rén shēn shǒu , duó qǔ tā de měi wù ; tā yǎn jiàn wài bāng rén jìn rù tā de shèng suǒ — lùn zhè wài bāng rén , nǐ céng fēn fù bù kě rù nǐ de huì zhōng 。
대적이 손을 펴서 보물을 빼앗았나이다 주께서 이미 이방인을 금하여 주의 공회에 들어오지 못하게 하셨사오나 저희가 성소에 들어간 것을 예루살렘이 보았나이다
她的民都叹息,寻求食物; 他们用美物换粮食,要救性命。 他们说:耶和华啊,求你观看, 因为我甚是卑贱。
tā de mín dōu tàn xī , xún qiú shí wù ; tā men yòng měi wù huàn liáng shí , yào jiù xìng mìng 。 tā men shuō : yē hé huá a , qiú nǐ guān kàn , yīn wèi wǒ shèn shì bēi jiàn 。
그 모든 백성이 생명을 소성시키려고 보물로 식물들을 바꾸었더니 지금도 탄식하며 양식을 구하나이다 나는 비천하오니 여호와여, 나를 권고하옵소서
你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗? 你们要观看: 有像这临到我的痛苦没有— 就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
nǐ men yí qiè guò lù de rén nǎ , zhè shì nǐ men bú jiè yì ma ? nǐ men yào guān kàn : yǒu xiàng zhè lín dào wǒ de tòng kǔ méi yǒu — jiù shì yē hé huá zài tā fā liè nù de rì zi shǐ wǒ suǒ shòu de kǔ ?
무릇 지나가는 자여 너희에게는 관계가 없는가 내게 임한 근심 같은 근심이 있는가,볼지어다 여호와께서 진노하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
他从高天使火进入我的骨头, 克制了我; 他铺下网罗,绊我的脚, 使我转回; 他使我终日凄凉发昏。
tā cóng gāo tiān shǐ huǒ jìn rù wǒ de gǔ tou , kè zhì le wǒ ; tā pù xià wǎng luó , bàn wǒ de jiǎo , shǐ wǒ zhuǎn huí ; tā shǐ wǒ zhōng rì qī liáng fā hūn 。
위에서부터 나의 골수에 불을 보내어 이기게 하시고 내 발 앞에 그물을 베푸사 나로 물러가게 하셨음이여 종일토록 고적하여 곤비케 하셨도다
我罪过的轭是他手所绑的, 犹如轭绳缚在我颈项上; 他使我的力量衰败。 主将我交在我所不能敌挡的人手中。
wǒ zuì guò de è shì tā shǒu suǒ bǎng de , yóu rú è shéng fù zài wǒ jǐng xiàng shàng ; tā shǐ wǒ de lì liàng shuāi bài 。 zhǔ jiàng wǒ jiāo zài wǒ suǒ bù néng dí dǎng de rén shǒu zhōng 。
내 죄악의 멍에를 그 손으로 묶고 얽어 내 목에 올리사 내 힘을 피곤케 하셨음이여 내가 당할 수 없는 자의 손에 주께서 나를 붙이셨도다
主轻弃我中间的一切勇士, 招聚多人 攻击我, 要压碎我的少年人。 主将犹大居民踹下, 像在酒榨中一样。
zhǔ qīng qì wǒ zhōng jiān de yí qiè yǒng shì , zhāo jù duō rén gōng jī wǒ , yào yā suì wǒ de shào nián rén 。 zhǔ jiàng yóu dà jū mín chuài xià , xiàng zài jiǔ zhà zhōng yí yàng 。
주께서 내 지경 안 모든 용사를 없는 것 같이 여기시고 성회를 모아 내 소년들을 부수심이여 처녀 유다를 술틀에 밟으셨도다
我因这些事哭泣; 我眼泪汪汪; 因为那当安慰我、救我性命的, 离我甚远。 我的儿女孤苦, 因为仇敌得了胜。
wǒ yīn zhè xiē shì kū qì ; wǒ yǎn lèi wāng wāng ; yīn wèi nà dāng ān wèi wǒ 、 jiù wǒ xìng mìng de , lí wǒ shèn yuǎn 。 wǒ de ér nǚ gū kǔ , yīn wèi chóu dí dé le shèng 。
이를 인하여 내가 우니 내 눈에 눈물이 물 같이 흐름이여, 나를 위로하여 내 영을 소성시킬 자가 멀리 떠났음이로다 원수들이 이기매 내 자녀들이 외롭도다
锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌; 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
xī ān jǔ shǒu , wú rén ān wèi 。 yē hé huá lùn yǎ gè yǐ jīng chū lìng , shǐ sì wéi de rén zuò tā chóu dí ; yē lù sā lěng zài tā men zhōng jiān xiàng bù jié zhī wù 。
시온이 두손을 폈으나 위로할 자가 없도다 여호와께서 야곱의 사면에 있는 자를 명하여 야곱의 대적이 되게 하셨으니 예루살렘은 저희 가운데 불결한 자 같도다
耶和华是公义的! 他这样待我,是因我违背他的命令。 众民哪,请听我的话, 看我的痛苦; 我的处女和少年人都被掳去。
yē hé huá shì gōng yì de ! tā zhè yàng dài wǒ , shì yīn wǒ wéi bèi tā de mìng lìng 。 zhòng mín nǎ , qǐng tīng wǒ de huà , kàn wǒ de tòng kǔ ; wǒ de chǔ nǚ hé shào nián rén dōu bèi lǔ qù 。
여호와는 의로우시도다 내가 여호와의 명령을 거역하였도다 너희 모든 백성들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼지어다 나의 처녀와 소년들이 사로잡혀 갔도다
我招呼我所亲爱的, 他们却愚弄我。 我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候, 就在城中绝气。
wǒ zhāo hū wǒ suǒ qīn ài de , tā men què yú nòng wǒ 。 wǒ de jì sī hé zhǎng lǎo zhèng xún qiú shí wù 、 jiù xìng mìng de shí hòu , jiù zài chéng zhōng jué qì 。
내가 내 사랑하는 자를 불렀으나 저희가 나를 속였으며 나의 제사장들과 장로들은 소성시킬 식물을 구하다가 성중에서 기절하였도다
耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中。 我心肠扰乱; 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外,刀剑使人丧子; 在家,犹如死亡。
yē hé huá a , qiú nǐ guān kàn , yīn wèi wǒ zài jí nán zhōng 。 wǒ xīn cháng rǎo luàn ; wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fān zhuǎn , yīn wǒ dà dà bèi nì 。 zài wài , dāo jiàn shǐ rén sàng zǐ ; zài jiā , yóu rú sǐ wáng 。
여호와여, 돌아보옵소서 내가 환난 중에서 마음이 괴롭고 마음이 번뇌하오니 나의 패역이 심히 큼이니이다 밖으로는 칼의 살륙이 있고 집에는 사망 같은 것이 있나이다
听见我叹息的有人; 安慰我的却无人! 我的仇敌都听见我所遭的患难; 因你做这事,他们都喜乐。 你必使你报告的日子来到, 他们就像我一样。
tīng jiàn wǒ tàn xī de yǒu rén ; ān wèi wǒ de què wú rén ! wǒ de chóu dí dōu tīng jiàn wǒ suǒ zāo de huàn nàn ; yīn nǐ zuò zhè shì , tā men dōu xǐ lè 。 nǐ bì shǐ nǐ bào gào de rì zi lái dào , tā men jiù xiàng wǒ yí yàng 。
저희가 나의 탄식을 들었으나 나를 위로하는 자가 없고 나의 모든 원수가 나의 재앙을 들었으나 주께서 이렇게 행하심을 기뻐하나이다 주께서 반포하신 날을 이르게 하시리니 저희가 나와 같이 되겠나이다
愿他们的恶行都呈在你面前; 你怎样因我的一切罪过待我, 求你照样待他们; 因我叹息甚多,心中发昏。
yuàn tā men de è xíng dōu chéng zài nǐ miàn qián ; nǐ zěn yàng yīn wǒ de yí qiè zuì guo dài wǒ , qiú nǐ zhào yàng dài tā men ; yīn wǒ tàn xī shèn duō , xīn zhōng fā hūn 。
저희 모든 악을 주 앞에 나타내시고 나의 모든 죄악을 인하여 내게 행하신 것같이 저희에게 행하옵소서 ! 나의 탄식이 많고 나의 마음이 곤비하니이다
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.