욥기 18
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
nǐ xún suǒ yán yǔ yào dào jǐ shí ne ? nǐ kě yǐ chuāi mó sī xiǎng , rán hòu wǒ men jiù shuō huà 。
너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
wǒ men wèi hé suàn wèi chù sheng , zài nǐ yǎn zhōng kàn zuò wū huì ne ?
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐 ?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
nǐ zhè nǎo nù jiāng zì jǐ sī liè de , nán dào dà dì wèi nǐ jiàn qì 、 pán shí nuó kāi yuán chù ma ?
너 분하여, 스스로 찢는 자야 ! 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 ? 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐 ?
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
è rén de liàng guāng bì yào xī miè ; tā de huǒ yàn bì bú zhào yào 。
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
tā zhàng péng zhōng de liàng guāng yào biàn wèi hēi àn ; tā yǐ shàng de dēng yě bì xī miè 。
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
tā jiān qiáng de jiǎo bù bì jiàn xiá zhǎi ; zì jǐ de jì móu bì jiāng tā bàn dǎo 。
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
yīn wèi tā bèi zì jǐ de jiǎo xiàn rù wǎng zhōng , zǒu zài chán rén de wǎng luó shàng 。
이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
quān tào bì zhuā zhù tā de jiǎo gēn ; jī guān bì qín huò tā 。
그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
huó kòu wèi tā cáng zài tǔ nèi ; jī bàn wèi tā cáng zài lù shang 。
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
sì miàn de jīng xià yào shǐ tā hài pà , bìng qiě zhuī gǎn tā de jiǎo gēn 。
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
tā de lì liàng bì yīn jī è shuāi bài ; huò huàn yào zài tā páng biān děng hòu 。
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
tā běn shēn de zhī tǐ yào bèi tūn chī ; sǐ wáng de zhǎng zǐ yào tūn chī tā de zhī tǐ 。
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
tā yào cóng suǒ yǐ kào de zhàng péng bèi bá chū lái , dài dào jīng xià de wáng nà lǐ 。
그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
bù shǔ tā de bì zhù zài tā de zhàng péng lǐ ; liú huáng bì sā zài tā suǒ zhù zhī chù 。
그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
xià biān , tā de gēn běn yào kū gān ; shàng biān , tā de zhī zǐ yào jiǎn chú 。
아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
tā de jì niàn zài dì shàng bì rán miè wáng ; tā de míng zì zài jiē shàng yě bù cún liú 。
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
tā bì cóng guāng míng zhōng bèi niǎn dào hēi àn lǐ , bì bèi gǎn chū shì jiè 。
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
zài běn mín zhōng bì wú zǐ wú sūn ; zài jì jū zhī dì yě wú yì rén cún liú 。
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
yǐ hòu lái de yào jīng qí tā de rì zi , hǎo xiàng yǐ qián qù de shòu le jīng hài 。
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
bú yì zhī rén de zhù chù zǒng shì zhè yàng ; cǐ nǎi bú rèn shi shén zhī rén de dì bù 。
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.