욥기 28
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
rén wéi hēi àn dìng jiè xiàn , chá jiū yōu àn yīn yì de shí tou , zhí dào jí chù ,
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
zài wú rén jū zhù zhī chù páo kāi kuàng xué , guò lù de rén yě xiǎng bú dào tā men ; yòu yǔ rén yuǎn lí , xuán zài kōng zhōng yáo lái yáo qù 。
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
zhì yú dì , néng chū liáng shí , dì nèi hǎo xiàng bèi huǒ fān qǐ lái 。
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
kuàng zhōng de lù zhì niǎo bù dé zhī dào ; yīng yǎn yě wèi jiàn guò 。
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
kuáng ào de yě shòu wèi céng xíng guò ; měng liè de shī zi yě wèi céng jīng guò 。
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
zài pán shí zhōng záo chū shuǐ dào , qīn yǎn kàn jiàn gè yàng bǎo wù 。
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
tā fēng bì shuǐ bù dé dī liú , shǐ yǐn cáng de wù xiǎn lù chū lái 。
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
rán ér , zhì huì yǒu hé chù kě xún ? cōng ming zhī chù zài nǎ lǐ ne ?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
zhì huì de jià zhí wú rén néng zhī , zài huó rén zhī dì yě wú chù kě xún 。
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
shēn yuān shuō : bú zài wǒ nèi ; cāng hǎi shuō : bú zài wǒ zhōng 。
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
zhì huì fēi yòng huáng jīn kě dé , yě bù néng píng bái yín wèi tā de jià zhí 。
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
é fěi jīn hé guì zhòng de hóng mǎ nǎo , bìng lán bǎo shí , bù zú yǔ jiào liàng ;
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
huáng jīn hé bō lí bù zú yǔ bǐ jiào ; jīng jīn de qì mǐn bù zú yǔ duì huàn 。
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠 。
shān hú 、 shuǐ jīng dōu bù zú lùn ; zhì huì de jià zhí shèng guò zhēn zhū 。
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
gǔ shí de hóng bì xǐ bù zú yǔ bǐ jiào ; jīng jīn yě bù zú yǔ jiào liàng 。
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
zhì huì cóng hé chù lái ne ? cōng ming zhī chù zài nǎ lǐ ne ?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
shì xiàng yí qiè yǒu shēng mìng de yǎn mù yǐn cáng , xiàng kōng zhōng de fēi niǎo yǎn bì 。
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
miè méi hé sǐ wáng shuō : wǒ men fēng wén qí míng 。
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
shén míng bái zhì huì de dào lù , xiǎo de zhì huì de suǒ zài 。
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
yīn tā jiàn chá zhí dào dì jí , biàn guān pǔ tiān zhī xià ,
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
tā wèi yǔ lù dìng mìng lìng , wèi léi diàn dìng dào lù 。
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
nà shí tā kàn jiàn zhì huì , ér qiě shù shuō ; tā jiān dìng , bìng qiě chá jiū 。
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
tā duì rén shuō : jìng wèi zhǔ jiù shì zhì huì ; yuǎn lí è biàn shì cōng ming 。
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.