욥기 27
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
shén duó qù wǒ de lǐ , quán néng zhě shǐ wǒ xīn zhōng chóu kǔ 。 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì :
나의 의를 빼앗으신 하나님 ! 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 가리켜 맹세하노니
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
wǒ de shēng mìng shàng zài wǒ lǐ miàn ; shén suǒ cì hū xī zhī qì réng zài wǒ de bí kǒng nèi 。
(나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라)
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
wǒ de zuǐ jué bù shuō fēi yì zhī yán ; wǒ de shé yě bù shuō guǐ zhà zhī yǔ 。
결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
wǒ duàn bù yǐ nǐ men wèi shì ; wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zì jǐ wèi bú zhèng !
나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
wǒ chí dìng wǒ de yì , bì bú fàng sōng ; zài shì de rì zi , wǒ xīn bì bù zé bèi wǒ 。
내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
yuàn wǒ de chóu dí rú è rén yí yàng ; yuàn nà qǐ lái gōng jī wǒ de , rú bú yì zhī rén yì bān 。
나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자같이 되기를 원하노라
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
bú jìng qián de rén suī rán dé lì , shén duó qǔ qí mìng de shí hòu hái yǒu shén me zhǐ wàng ne ?
사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
huàn nàn lín dào tā , shén qǐ néng tīng tā de hū qiú ?
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
tā qǐ yǐ quán néng zhě wèi lè , suí shí qiú gào shén ne ?
그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐 ?
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
shén de zuò wéi , wǒ yào zhǐ jiào nǐ men ; quán néng zhě suǒ xíng de , wǒ yě bù yǐn mán 。
하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
nǐ men zì jǐ yě dōu jiàn guò , wèi hé quán rán biàn wèi xū wàng ne ?
너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报 乃是这样:
shén wèi è rén suǒ dìng de fēn , qiáng bào rén cóng quán néng zhě suǒ dé de bào nǎi shì zhè yàng :
악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
tǎng huò tā de ér nǚ zēng duō , hái shì bèi dāo suǒ shā ; tā de zǐ sūn bì bù dé bǎo shí 。
그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후예는 식물에 배부르지 못할 것이며
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
tā suǒ yí liú de rén bì sǐ ér mái zàng ; tā de guǎ fù yě bù āi kū 。
그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
tā suī jī xù yín zi rú chén shā , yù bèi yī fu rú ní tǔ ;
그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 예비할지라도
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
tā zhī guǎn yù bèi , yì rén què yào chuān shàng ; tā de yín zi , wú gū de rén yào fēn qǔ 。
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
tā jiàn zào fáng wū rú chóng zuò wō , yòu rú shǒu wàng zhě suǒ dā de péng 。
그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
tā suī fù zú tǎng wò , què bù dé shōu liàn , zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zài le 。
부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
jīng kǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shàng ; bào fēng zài yè jiān jiāng tā guā qù 。
두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
shén yào xiàng tā shè jiàn , bìng bù liú qíng ; tā hèn bù dé táo tuō shén de shǒu 。
하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
rén yào xiàng tā pāi zhǎng , bìng yào fā chì shēng , shǐ tā lí kāi běn chù 。
사람들이 박장하며 비소하고 그 처소에서 몰아내리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.