욥기 8
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
zhè xiē huà nǐ yào shuō dào jǐ shí ? kǒu zhōng de yán yǔ rú kuáng fēng yào dào jǐ shí ne ?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
shén qǐ néng piān lí gōng píng ? quán néng zhě qǐ néng piān lí gōng yì ?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
huò zhě nǐ de ér nǚ dé zuì le tā ; tā shǐ tā men shòu bào yìng 。
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
nǐ ruò yīn qín dì xún qiú shén , xiàng quán néng zhě kěn qiú ;
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
nǐ ruò qīng jié zhèng zhí , tā bì dìng wèi nǐ qǐ lái , shǐ nǐ gōng yì de jū suǒ xīng wàng 。
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
nǐ qǐ chū suī rán wēi xiǎo , zhōng jiǔ bì shèn fā dá 。
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 !
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
qǐng nǐ kǎo wèn qián dài , zhuī niàn tā men de liè zǔ suǒ chá jiū de 。
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
wǒ men bú guò cóng zuó rì cái yǒu , yì wú suǒ zhī ; wǒ men zài shì de rì zi hǎo xiàng yǐng ér 。
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
tā men qǐ bù zhǐ jiào nǐ , gào sù nǐ , cóng xīn lǐ fā chū yán yǔ lái ne ?
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 ? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐 ?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
pú cǎo méi yǒu ní qǐ néng fā cháng ? lú dí méi yǒu shuǐ qǐ néng shēng fà ?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐 ?
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
shàng qīng de shí hòu , hái méi yǒu gē xià , bǐ bǎi yàng de cǎo xiān kū gǎo 。
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
fán wàng jì shén de rén , jǐng kuàng yě shì zhè yàng ; bù qián jìng rén de zhǐ wàng yào miè méi 。
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
tā suǒ yǎng lài de bì zhé duàn ; tā suǒ yǐ kào de shì zhī zhū wǎng 。
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
tā yào yǐ kào fáng wū , fáng wū què zhàn lì bú zhù ; tā yào zhuā zhù fáng wū , fáng wū què bù néng cún liú 。
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
tā zài rì guāng zhī xià fā qīng , màn zǐ pá mǎn le yuán zǐ ;
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
tā ruò cóng běn dì bèi bá chū , nà dì jiù bú rèn shi tā , shuō : wǒ méi yǒu jiàn guò nǐ 。
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
kàn nǎ , zhè jiù shì tā dào zhōng zhī lè ; yǐ hòu bì lìng yǒu rén cóng dì ér shēng 。
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
shén bì bù diū qì wán quán rén , yě bù fú zhù xié è rén 。
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
tā hái yào yǐ xǐ xiào chōng mǎn nǐ de kǒu , yǐ huān hū chōng mǎn nǐ de zuǐ 。
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
hèn è nǐ de yào pī dài cán kuì ; è rén de zhàng péng bì guī yú wú yǒu 。
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.