욥기 9
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 ? 누가 물을 수 있으랴
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐 ?
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까 ?
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。
wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.