요한복음 10
「我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
「 wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men , rén jìn yáng juàn , bù cóng mén jìn qù , dǎo cóng bié chù pá jìn qù , nà rén jiù shì zéi , jiù shì qiáng dào 。
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
kān mén de jiù gěi tā kāi mén ; yáng yě tīng tā de shēng yīn 。 tā àn zhe míng jiào zì jǐ de yáng , bǎ yáng lǐng chū lái 。
문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
jì fàng chū zì jǐ de yáng lái , jiù zài qián tou zǒu , yáng yě gēn zhe tā , yīn wèi rèn de tā de shēng yīn 。
자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
羊不跟着生人;因为不认得他的声音,必要逃跑。」
yáng bù gēn zhe shēng rén ; yīn wèi bú rèn de tā de shēng yīn , bì yào táo pǎo 。」
타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라'
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
yē sū jiāng zhè bǐ yù gào sù tā men , dàn tā men bù míng bái suǒ shuō de shì shén me yì sī 。
예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
所以,耶稣又对他们说:「我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
suǒ yǐ , yē sū yòu duì tā men shuō :「 wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men , wǒ jiù shì yáng de mén 。
그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
fán zài wǒ yǐ xiān lái de dōu shì zéi , shì qiáng dào ; yáng què bù tīng tā men 。
나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
wǒ jiù shì mén ; fán cóng wǒ jìn lái de , bì rán dé jiù , bìng qiě chū rù dé cǎo chī 。
내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
dào zéi lái , wú fēi yào tōu qiè , shā hài , huǐ huài ; wǒ lái le , shì yào jiào yáng dé shēng mìng , bìng qiě dé de gèng fēng shèng 。
도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
wǒ shì hǎo mù rén ; hǎo mù rén wéi yáng shě mìng 。
나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
ruò shì gù gōng , bú shì mù rén , yáng yě bú shì tā zì jǐ de , tā kàn jiàn láng lái , jiù piě xià yáng táo zǒu ; láng zhuā zhù yáng , gǎn sàn le yáng qún 。
삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
gù gōng táo zǒu , yīn tā shì gù gōng , bìng bú gù niàn yáng 。
달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
wǒ shì hǎo mù rén ; wǒ rèn shi wǒ de yáng , wǒ de yáng yě rèn shi wǒ ,
나는 선한 목자라 ! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
zhèng rú fù rèn shi wǒ , wǒ yě rèn shi fù yí yàng ; bìng qiě wǒ wèi yáng shě mìng 。
아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
wǒ lìng wài yǒu yáng , bú shì zhè quān lǐ de ; wǒ bì xū lǐng tā men lái , tā men yě yào tīng wǒ de shēng yīn , bìng qiě yào hé chéng yì qún , guī yī gè mù rén le 。
또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
wǒ fù ài wǒ ; yīn wǒ jiāng mìng shè qù , hǎo zài qǔ huí lái 。
아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。」
méi yǒu rén duó wǒ de mìng qù , shì wǒ zì jǐ shè de 。 wǒ yǒu quán bǐng shè le , yě yǒu quán bǐng qǔ huí lái 。 zhè shì wǒ cóng wǒ fù suǒ shòu de mìng lìng 。」
이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라' 하시니라
内中有好些人说:「他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?」
nèi zhōng yǒu hǎo xiē rén shuō :「 tā shì bèi guǐ fù zhuó , ér qiě fēng le , wèi shén me tīng tā ne ?」
그 중에 많은 사람이 말하되 `저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 ?' 하며
又有人说:「这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?」
yòu yǒu rén shuō :「 zhè bú shì guǐ fù zhī rén suǒ shuō de huà 。 guǐ qǐ néng jiào xiā zǐ de yǎn jīng kāi le ne ?」
혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 ?' 하더라
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
zài yē lù sā lěng yǒu xiū diàn jié , shì dōng tiān de shí hòu 。
예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
犹太人围着他,说:「你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。」
yóu tài rén wéi zhe tā , shuō :「 nǐ jiào wǒ men yóu yí bú dìng dào jǐ shí ne ? nǐ ruò shì jī dū , jiù míng míng dì gào sù wǒ men 。」
유대인들이 에워싸고 가로되 `당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 ? 그리스도여든 밝히 말하시오' 하니
耶稣回答说:「我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
yē sū huí dá shuō :「 wǒ yǐ jīng gào sù nǐ men , nǐ men bú xìn 。 wǒ fèng wǒ fù zhī míng suǒ xíng de shì kě yǐ wéi wǒ zuò jiàn zhèng ;
예수께서 대답하시되 `내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
zhǐ shì nǐ men bú xìn , yīn wèi nǐ men bú shì wǒ de yáng 。
너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
wǒ de yáng tīng wǒ de shēng yīn , wǒ yě rèn shi tā men , tā men yě gēn zhe wǒ 。
내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
wǒ yòu cì gěi tā men yǒng shēng ; tā men yǒng bú miè wáng , shuí yě bù néng cóng wǒ shǒu lǐ bǎ tā men duó qù 。
내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
wǒ fù bǎ yáng cì gěi wǒ , tā bǐ wàn yǒu dōu dà , shuí yě bù néng cóng wǒ fù shǒu lǐ bǎ tā men duó qù 。
저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라 !
耶稣对他们说:「我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?」
yē sū duì tā men shuō :「 wǒ cóng fù xiǎn chū xǔ duō shàn shì gěi nǐ men kàn , nǐ men shì wèi nǎ yí jiàn ná shí tou dǎ wǒ ne ?」
예수께서 대답하시되 `내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐 ?'
犹太人回答说:「我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。」
yóu tài rén huí dá shuō :「 wǒ men bú shì wèi shàn shì ná shí tou dǎ nǐ , shì wèi nǐ shuō jiàn wàng de huà ; yòu wèi nǐ shì gè rén , fǎn jiāng zì jǐ dàng zuò shén 。」
유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라'
耶稣说:「你们的律法上岂不是写着『我曾说你们是神』吗?
yē sū shuō :「 nǐ men de lǜ fǎ shàng qǐ bú shì xiě zhe 『 wǒ céng shuō nǐ men shì shén 』 ma ?
예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
jīng shàng de huà shì bù néng fèi de ; ruò nà xiē chéng shòu shén dào de rén shàng qiě chēng wéi shén ,
성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说『你说僭妄的话』吗?
fù suǒ fēn bié wèi shèng 、 yòu chà dào shì jiān lái de , tā zì chēng shì shén de ér zi , nǐ men hái xiàng tā shuō 『 nǐ shuō jiàn wàng de huà 』 ma ?
하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ?
我若不行我父的事,你们就不必信我;
wǒ ruò bù xíng wǒ fù de shì , nǐ men jiù bú bì xìn wǒ ;
만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。」
wǒ ruò xíng le , nǐ men zòng rán bú xìn wǒ , yě dāng xìn zhè xiē shì , jiào nǐ men yòu zhī dào yòu míng bái fù zài wǒ lǐ miàn , wǒ yě zài fù lǐ miàn 。」
내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 ! 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라' 하신대
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
tā men yòu yào ná tā , tā què táo chū tā men de shǒu zǒu le 。
저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
yē sū yòu wǎng yuē dàn hé wài qù , dào le yuē hàn qǐ chū shī xǐ de dì fāng , jiù zhù zài nà lǐ 。
다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니
有许多人来到他那里。他们说:「约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。」
yǒu xǔ duō rén lái dào tā nà lǐ 。 tā men shuō :「 yuē hàn yí jiàn shén jì méi yǒu xíng guò , dàn yuē hàn zhǐ zhe zhè rén suǒ shuō de yí qiè huà dōu shì zhēn de 。」
많은 사람이 왔다가 말하되 `요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라' 하더라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.