민수기 27
属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
shǔ yuē sè de ér zi mǎ ná xī de gè zú , yǒu mǎ ná xī de xuán sūn , mǎ jí de zēng sūn , jī liè de sūn zi , xī fú de ér zi xī luó fēi hā de nǚ ér , míng jiào mǎ lā 、 nuó ā 、 hé lā 、 mì jiā 、 dé sā 。 tā men qián lái ,
요셉의 아들 므낫세 가족에 므낫세의 현손, 마길의 증손, 길르앗의 손자 헤벨의 아들 슬로브핫의 딸들이 나아왔으니 그 딸들의 이름은 말라와, 노아와, 호글라와, 밀가와, 디르사라
站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
zhàn zài huì mù mén kǒu , zài mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng zhòng shǒu lǐng yǔ quán huì zhòng miàn qián , shuō :
그들이 회막 문에서 모세와 제사장 엘르아살과 족장들과 온 회중앞에 서서 가로되
「我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
「 wǒ men de fù qīn sǐ zài kuàng yě 。 tā bù yǔ kě lā tóng dǎng jù jí gōng jī yē hé huá , shì zài zì jǐ zuì zhōng sǐ de ; tā yě méi yǒu ér zi 。
`우리 아버지가 광야에서 죽었으나 여호와를 거스려 모인 고라의 무리에 들지 아니하고 자기 죄에 죽었고 아들이 없나이다
为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。」
wèi shén me yīn wǒ men de fù qīn méi yǒu ér zi jiù bǎ tā de míng cóng tā zú zhōng chú diào ne ? qiú nǐ men zài wǒ men fù qīn de dì xiong zhōng fēn gěi wǒ men chǎn yè 。」
어찌하여 아들이 없다고 우리 아버지의 이름이 그 가족 중에서 삭제되리이까 ? 우리 아버지의 형제 중에서 우리에게 기업을 주소서' 하매
于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
yú shì , mó xī jiāng tā men de àn jiàn chéng dào yē hé huá miàn qián 。
모세가 그 사연을 여호와께 품하니라
「西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业;要将她们父亲的产业归给她们。
「 xī luó fēi hā de nǚ ér shuō dé yǒu lǐ 。 nǐ dìng yào zài tā men fù qīn de dì xiong zhōng , bǎ dì fēn gěi tā men wèi yè ; yào jiāng tā men fù qīn de chǎn yè guī gěi tā men 。
슬로브핫 딸들의 말이 옳으니 너는 반드시 그들의 아비의 형제 중에서 그들에게 기업을 주어 얻게 하되 그 아비의 기업으로 그들에게 돌릴지니라
你也要晓谕以色列人说:『人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
nǐ yě yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō :『 rén ruò sǐ le méi yǒu ér zi , jiù yào bǎ tā de chǎn yè guī gěi tā de nǚ ér 。
너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 사람이 죽고 아들이 없거든 그 기업을 그 딸에게 돌릴 것이요
他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
tā ruò méi yǒu nǚ ér , jiù yào bǎ tā de chǎn yè gěi tā de dì xiong 。
딸도 없거든 그 기업을 그 형제에게 줄 것이요
他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
tā ruò méi yǒu dì xiong , jiù yào bǎ tā de chǎn yè gěi tā fù qīn de dì xiong 。
형제도 없거든 그 기업을 그 아비의 형제에게 줄 것이요
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。』这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。」
tā fù qīn ruò méi yǒu dì xiong , jiù yào bǎ tā de chǎn yè gěi tā zú zhōng zuì jìn de qīn shǔ , tā biàn yào dé wèi yè 。』 zhè yào zuò yǐ sè liè rén de lǜ lì diǎn zhāng , shì zhào yē hé huá fēn fù mó xī de 。」
그 아비의 형제도 없거든 그 기업을 가장 가까운 친족에게 주어 얻게 할지니라 하고 나 여호와가 너 모세에게 명한 대로 이스라엘 자손에게 판결의 율례가 되게 할지니라
耶和华对摩西说:「你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ shàng zhè yà bā lín shān , guān kàn wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de dì 。
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 아바림 산에 올라가서 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라
看了以后,你也必归到你列祖 那里,像你哥哥亚伦一样。
kàn le yǐ hòu , nǐ yě bì guī dào nǐ liè zǔ nà lǐ , xiàng nǐ gē ge yà lún yí yàng 。
본 후에는 네 형 아론의 돌아간 것같이 너도 조상에게로 돌아가리니
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。」(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
yīn wèi nǐ men zài xún de kuàng yě , dāng huì zhòng zhēng nào de shí hòu , wéi bèi le wǒ de mìng , méi yǒu zài yǒng shuǐ zhī dì 、 huì zhòng yǎn qián zūn wǒ wèi shèng 。」( zhè shuǐ jiù shì xún de kuàng yě jiā dī sī mǐ lì bā shuǐ 。)
이는 신 광야에서 회중이 분쟁할 제 너희가 내 명을 거역하고 그 물 가에서 나의 거룩함을 그들의 목전에 나타내지 아니하였음이니라 이 물은 신 광야 가데스의 므리바 물이니라
「愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
「 yuàn yē hé huá wàn rén zhī líng de shén , lì yí gè rén zhì lǐ huì zhòng ,
`여호와 모든 육체의 생명의 하나님이시여 ! 원컨대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
kě yǐ zài tā men miàn qián chū rù , yě kě yǐ yǐn dǎo tā men , miǎn de yē hé huá de huì zhòng rú tóng méi yǒu mù rén de yáng qún yì bān 。」
그로 그들 앞에 출입하며 그들을 인도하여 출입하게 하사 여호와의 회중으로 목자없는 양과 같이 되지 않게 하옵소서 !'
耶和华对摩西说:「嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的;你将他领来,按手在他头上,
yē hé huá duì mó xī shuō :「 nèn de ér zǐ yuē shū yà shì xīn zhōng yǒu shèng líng de ; nǐ jiāng tā lǐng lái , àn shǒu zài tā tóu shàng ,
여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 신에 감동된 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고
使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
shǐ tā zhàn zài jì sī yǐ lì yà sā hé quán huì zhòng miàn qián , zhǔ fù tā ,
그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여
又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
yòu jiāng nǐ de zūn róng gěi tā jǐ fēn , shǐ yǐ sè liè quán huì zhòng dōu tīng cóng tā 。
네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중으로 그에게 복종하게 하라
他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。」
tā yào zhàn zài jì sī yǐ lì yà sā miàn qián ; yǐ lì yà sā yào píng wū líng de pàn duàn , zài yē hé huá miàn qián wèi tā qiú wèn 。 tā hé yǐ sè liè quán huì zhòng dōu yào zūn yǐ lì yà sā de mìng chū rù 。」
그는 제사장 엘르아살 앞에 설 것이요 엘르아살은 그를 위하여 우림의 판결법으로 여호와 앞에 물을 것이며 그와 온 이스라엘 자손 곧 온 회중은 엘르아살의 말을 좇아 나가며 들어올 것이니라
于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
yú shì mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de jiāng yuē shū yà lǐng lái , shǐ tā zhàn zài jì sī yǐ lì yà sā hé quán huì zhòng miàn qián ,
모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고
按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。
àn shǒu zài tā tóu shàng , zhǔ fù tā , shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ shuō de huà 。
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.