잠언 1
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
yào shǐ rén xiǎo de zhì huì hé xùn huì , fēn biàn tōng dá de yán yǔ ,
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
shǐ rén chǔ shì lǐng shòu zhì huì 、 rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí de xùn huì ,
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
shǐ yú rén líng míng , shǐ shào nián rén yǒu zhī shi hé móu lüè ,
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
shǐ zhì huì rén tīng jiàn , zēng zhǎng xué wèn , shǐ cōng ming rén dé zhe zhì móu ,
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
shǐ rén míng bái zhēn yán hé pì yù , dǒng de zhì huì rén de yán cí hé mí yǔ 。
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
jìng wèi yē hé huá shì zhī shi de kāi duān ; yú wàng rén miǎo shì zhì huì hé xùn huì 。
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ;
wǒ ér , yào tīng nǐ fù qīn de xùn huì , bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ;
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
yīn wèi zhè yào zuò nǐ tóu shàng de huá guān , nǐ xiàng shàng de jīn liàn 。
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
tā men ruò shuō : nǐ yǔ wǒ men tóng qù , wǒ men yào mái fú liú rén zhī xuè , yào dūn fú hài wú zuì zhī rén ;
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了;
wǒ men hǎo xiàng yīn jiān , bǎ tā men huó huó tūn xià ; tā men rú tóng xià kēng de rén , bèi wǒ men hú lún tūn le ;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
wǒ men bì dé gè yàng bǎo wù , jiāng suǒ lǔ lái de , zhuāng mǎn fáng wū ;
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
nǐ yǔ wǒ men dà jiā tóng fēn , wǒ men gòng yòng yí gè náng dài ;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
wǒ ér , bú yào yǔ tā men tóng háng yí dào , jìn zhǐ nǐ jiǎo zǒu tā men de lù 。
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
yīn wèi , tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è ; tā men jí sù liú rén de xuè ,
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
hǎo xiàng fēi niǎo , wǎng luó shè zài yǎn qián réng bù duǒ bì 。
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
zhè xiē rén mái fú , shì wèi zì liú jǐ xuè ; dūn fú , shì wèi zì hài jǐ mìng 。
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
fán tān liàn cái lì de , suǒ xíng zhī lù dōu shì rú cǐ ; zhè tān liàn zhī xīn nǎi duó qù dé cái zhě zhī mìng 。
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
zhì huì zài jiē shì shàng hū hǎn , zài kuān kuò chù fā shēng ,
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
zài rè nào jiē tóu hǎn jiào , zài chéng mén kǒu , zài chéng zhōng fā chū yán yǔ ,
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
shuō : nǐ men yú mèi rén xǐ ài yú mèi , xiè màn rén xǐ huan xiè màn , yú wán rén hèn è zhī shi , yào dào jǐ shí ne ?
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
nǐ men dāng yīn wǒ de zé bèi huí zhuǎn ; wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ men , jiāng wǒ de huà zhǐ shì nǐ men 。
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
wǒ hū huàn , nǐ men bù kěn tīng cóng ; wǒ shēn shǒu , wú rén lǐ huì ;
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
fǎn qīng qì wǒ yí qiè de quàn jiè , bù kěn shòu wǒ de zé bèi 。
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
nǐ men zāo zāi nàn , wǒ jiù fā xiào ; jīng kǒng lín dào nǐ men , wǒ bì chī xiào 。
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
jīng kǒng lín dào nǐ men , hǎo xiàng kuáng fēng ; zāi nàn lái dào , rú tóng bào fēng ; jí nán tòng kǔ lín dào nǐ men shēn shàng 。
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
nà shí , nǐ men bì hū qiú wǒ , wǒ què bù dā ying , kěn qiè dì xún zhǎo wǒ , què xún bú jiàn 。
너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
yīn wèi , nǐ men hèn è zhī shi , bù xǐ ài jìng wèi yē hé huá ,
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
bù tīng wǒ de quàn jiè , miǎo shì wǒ yí qiè de zé bèi ,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
suǒ yǐ bì chī zì jié de guǒ zǐ , chōng mǎn zì shè de jì móu 。
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
yú mèi rén bèi dào , bì shā jǐ shēn ; yú wán rén ān yì , bì hài jǐ mìng 。
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
wéi yǒu tīng cóng wǒ de , bì ān rán jū zhù , dé xiǎng ān jìng , bú pà zāi huò 。
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ]
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.