잠언 24
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
nǐ bú yào jí dù è rén , yě bú yào qǐ yì yǔ tā men xiāng chǔ ;
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
yīn wèi , tā men de xīn tú móu qiáng bào , tā men de kǒu tán lùn jiān è 。
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
fáng wū yīn zhì huì jiàn zào , yòu yīn cōng ming lì wěn ;
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
qí zhōng yīn zhī shi chōng mǎn gè yàng měi hǎo bǎo guì de cái wù 。
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
zhì huì rén dà yǒu néng lì ; yǒu zhī shi de rén lì shàng jiā lì 。
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
nǐ qù dǎ zhàng , yào píng zhì móu ; móu shì zhòng duō , rén biàn dé shèng 。
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
zhì huì jí gāo , fēi yú mèi rén suǒ néng jí , suǒ yǐ zài chéng mén nèi bù gǎn kāi kǒu 。
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
yú wàng rén de sī niàn nǎi shì zuì è ; xiè màn zhě wèi rén suǒ zēng wù 。
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
nǐ zài huàn nàn zhī rì ruò dǎn qiè , nǐ de lì liàng jiù wēi xiǎo 。
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
rén bèi lā dào sǐ dì , nǐ yào jiě jiù ; rén jiāng bèi shā , nǐ xū lán zǔ 。
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
nǐ ruò shuō : zhè shì wǒ wèi céng zhī dào , nà héng liáng rén xīn de qǐ bù míng bái ma ? bǎo shǒu nǐ mìng de qǐ bù zhī dào ma ? tā qǐ bú àn gè rén suǒ xíng de bào yìng gè rén ma ?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
wǒ ér , nǐ yào chī mì , yīn wèi shì hǎo de ; chī fēng fáng xià dī de mì biàn jué gān tián 。
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
nǐ xīn dé le zhì huì , yě bì jué de rú cǐ 。 nǐ ruò zhǎo zhe , zhì zhōng bì yǒu shàn bào ; nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
nǐ zhè è rén , bú yào mái fú gōng jī yì rén de jiā ; bú yào huǐ huài tā ān jū zhī suǒ 。
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
yīn wèi , yì rén suī qī cì diē dǎo , réng bì xīng qǐ ; è rén què bèi huò huàn qīng dǎo 。
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
nǐ chóu dí diē dǎo , nǐ bú yào huān xǐ ; tā qīng dǎo , nǐ xīn bú yào kuài lè ;
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
kǒng pà yē hé huá kàn jiàn jiù bù xǐ yuè , jiāng nù qì cóng chóu dí shēn shàng zhuǎn guò lái 。
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
bú yào wèi zuò è de xīn huái bù píng , yě bú yào jí dù è rén ;
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
yīn wèi , è rén zhōng bù dé shàn bào ; è rén de dēng yě bì xī miè 。
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
wǒ ér , nǐ yào jìng wèi yē hé huá yǔ jūn wáng , bú yào yǔ fǎn fù wú cháng de rén jié jiāo ,
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
yīn wèi tā men de zāi nàn bì hū rán ér qǐ 。 yē hé huá yǔ jūn wáng suǒ shī xíng de huǐ miè , shuí néng zhī dào ne ?
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
yǐ xià yě shì zhì huì rén de zhēn yán : shěn pàn shí kàn rén qíng miàn shì bù hǎo de 。
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
对恶人说「你是义人」的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
duì è rén shuō 「 nǐ shì yì rén 」 de , zhè rén wàn mín bì zhòu zǔ , liè bāng bì zēng wù 。
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
zé bèi è rén de , bì dé xǐ yuè ; měi hǎo de fú yě bì lín dào tā 。
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
nǐ yào zài wài tou yù bèi gōng liào , zài tián jiān bàn lǐ zhěng qí , rán hòu jiàn zào fáng wū 。
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
bù kě wú gù zuò jiàn zhèng xiàn hài lín shè , yě bù kě yòng zuǐ qī piàn rén 。
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
bù kě shuō : rén zěn yàng dài wǒ , wǒ yě zěn yàng dài tā ; wǒ bì zhào tā suǒ xíng de bào fù tā 。
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
wǒ jīng guò lǎn duò rén de tián dì 、 wú zhī rén de pú táo yuán ,
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
jīng jí cháng mǎn le dì pí , cì cǎo zhē gài le tián miàn , shí qiáng yě tān tā le 。
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
wǒ kàn jiàn jiù liú xīn sī xiǎng ; wǒ kàn zhe jiù lǐng le xùn huì 。
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
zài shuì piàn shí , dǎ dǔn piàn shí , bào zhuó shǒu tǎng wò piàn shí ,
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
nǐ de pín qióng jiù bì rú qiáng dào sù lái , nǐ de quē fá fǎng fú ná bīng qì de rén lái dào 。
네 곤핍이 군사 같이 이르리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.