잠언 23
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。
nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹 ? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
你眼必看见异怪的事 ; 你心必发出乖谬的话。
nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.