잠언 8
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
tā zài dào páng gāo chù de dǐng shàng , zài shí zì lù kǒu zhàn lì ,
그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
zài chéng mén páng , zài chéng mén kǒu , zài chéng mén dòng , dà shēng shuō :
성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
zhòng rén nǎ , wǒ hū jiào nǐ men , wǒ xiàng shì rén fā shēng 。
사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
shuō : yú méng rén nǎ , nǐ men yào huì wù líng míng ; yú mèi rén nǎ , nǐ men dāng xīn lǐ míng bái 。
어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
nǐ men dāng tīng , yīn wǒ yào shuō jí měi de huà ; wǒ zhāng zuǐ yào lùn zhèng zhí de shì 。
내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
wǒ de kǒu yào fā chū zhēn lǐ ; wǒ de zuǐ zēng wù xié è 。
내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
wǒ kǒu zhōng de yán yǔ dōu shì gōng yì , bìng wú wān qū guāi pì 。
내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
yǒu cōng ming de , yǐ wéi míng xiǎn , dé zhī shi de , yǐ wéi zhèng zhí 。
이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
nǐ men dāng shòu wǒ de jiào xùn , bú shòu bái yín ; níng dé zhī shi , shèng guò huáng jīn 。
너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
因为智慧比珍珠 更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
yīn wèi zhì huì bǐ zhēn zhū gèng měi ; yí qiè kě xǐ ài de dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。
대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
wǒ — zhì huì yǐ líng míng wèi jū suǒ , yòu xún dé zhī shi hé móu lüè 。
나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
jìng wèi yē hé huá zài hū hèn è xié è ; nà jiāo ào 、 kuáng wàng , bìng è dào , yǐ jí guāi miù de kǒu , dōu wèi wǒ suǒ hèn è 。
여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
wǒ yǒu móu lüè hé zhēn zhī shi ; wǒ nǎi cōng ming , wǒ yǒu néng lì 。
내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi ; jūn wáng jiè wǒ dìng gōng píng 。
나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
wáng zǐ hé shǒu lǐng , shì shàng yí qiè de shěn pàn guān , dōu shì jiè wǒ zhǎng quán 。
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
ài wǒ de , wǒ yě ài tā ; kěn qiè xún qiú wǒ de , bì xún dé jiàn 。
나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
fēng fù zūn róng zài wǒ ; héng jiǔ de cái bìng gōng yì yě zài wǒ 。
부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
wǒ de guǒ shí shèng guò huáng jīn , qiáng rú jīng jīn ; wǒ de chū chǎn chāo hū gāo yín 。
내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
wǒ zài gōng yì de dào shàng zǒu , zài gōng píng de lù zhōng háng ,
나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
shǐ ài wǒ de , chéng shòu huò cái , bìng chōng mǎn tā men de fǔ kù 。
이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
zài yē hé huá zào huà de qǐ tóu , zài tài chū chuàng zào wàn wù zhī xiān , jiù yǒu le wǒ 。
[사37:26]
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
cóng gèn gǔ , cóng tài chū , wèi yǒu shì jiè yǐ qián , wǒ yǐ bèi lì 。
여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
méi yǒu shēn yuān , méi yǒu dà shuǐ de quán yuán , wǒ yǐ shēng chū 。
만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
dà shān wèi céng diàn dìng , xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān , wǒ yǐ shēng chū 。
아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
yē hé huá hái méi yǒu chuàng zào dà dì hé tián yě , bìng shì shàng de tǔ zhì , wǒ yǐ shēng chū 。
산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
tā lì gāo tiān , wǒ zài nà lǐ ; tā zài yuān miàn de zhōu wéi , huà chū yuán quān 。
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
shàng shǐ qióng cāng jiān yìng , xià shǐ yuān yuán wěn gù ,
그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
wèi cāng hǎi dìng chū jiè xiàn , shǐ shuǐ bú yuè guò tā de mìng lìng , lì dìng dà dì de gēn jī 。
그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
nà shí , wǒ zài tā nà lǐ wèi gōng shī , rì rì wèi tā suǒ xǐ ài , cháng cháng zài tā miàn qián yǒng yuè ,
바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
yǒng yuè zài tā wèi rén yù bèi kě zhù zhī dì , yě xǐ yuè zhù zài shì rén zhī jiān 。
내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , yīn wèi jǐn shǒu wǒ dào de , biàn wèi yǒu fú 。
사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
yào tīng jiào xùn jiù dé zhì huì , bù kě qì jué 。
아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
tīng cóng wǒ 、 rì rì zài wǒ mén kǒu yǎng wàng 、 zài wǒ mén kuàng páng biān děng hòu de , nà rén biàn wèi yǒu fú 。
훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
yīn wèi xún dé wǒ de , jiù xún dé shēng mìng , yě bì méng yē hé huá de ēn huì 。
누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
dé zuì wǒ de , què hài le zì jǐ de xìng mìng ; hèn è wǒ de , dōu xǐ ài sǐ wáng 。
대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ]
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.