시편 107
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !
여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。
동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。
하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。
저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。
여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。
궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.