시편 78
我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
wǒ de mín nǎ , nǐ men yào liú xīn tīng wǒ de xùn huì , cè ěr tīng wǒ kǒu zhōng de huà 。
(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
wǒ yào kāi kǒu shuō bǐ yù ; wǒ yào shuō chū gǔ shí de mí yǔ ,
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
shì wǒ men suǒ tīng jiàn 、 suǒ zhī dào de , yě shì wǒ men de zǔ zōng gào sù wǒ men de 。
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
wǒ men bù jiāng zhè xiē shì xiàng tā men de zǐ sūn yǐn mán , yào jiāng yē hé huá de měi dé hé tā de néng lì , bìng tā qí miào de zuò wéi , shù shuō gěi hòu dài tīng 。
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
yīn wèi , tā zài yǎ gè zhōng lì fǎ dù , zài yǐ sè liè zhōng shè lǜ fǎ ; shì tā fēn fù wǒ men zǔ zōng yào chuán gěi zǐ sūn de ,
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
shǐ jiāng yào shēng de hòu dài zǐ sūn kě yǐ xiǎo de ; tā men yě yào qǐ lái gào sù tā men de zǐ sūn ,
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
hǎo jiào tā men yǎng wàng shén , bú wàng jì shén de zuò wéi , wéi yào shǒu tā de mìng lìng 。
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
bú yào xiàng tā men de zǔ zōng , shì wán gěng bèi nì 、 jū xīn bú zhèng zhī bèi , xiàng zhe shén , xīn bù chéng shí 。
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
yǐ fǎ lián de zǐ sūn dài zhe bīng qì , ná zhe gōng , lín zhèn zhī rì zhuǎn shēn tuì hòu 。
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
tā men bù zūn shǒu shén de yuē , bù kěn zhào tā de lǜ fǎ xíng ;
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
yòu wàng jì tā suǒ xíng de hé tā xiǎn gěi tā men qí miào de zuò wéi 。
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
tā zài āi jí dì , zài suǒ ān tián , zài tā men zǔ zōng de yǎn qián shī xíng qí shì 。
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
tā jiāng hǎi fēn liè , shǐ tā men guò qù , yòu jiào shuǐ lì qǐ rú lěi 。
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
tā bái rì yòng yún cǎi , zhōng yè yòng huǒ guāng yǐn dǎo tā men 。
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
tā zài kuàng yě fēn liè pán shí , duō duō dì gěi tā men shuǐ hē , rú cóng shēn yuān ér chū 。
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
tā shǐ shuǐ cóng pán shí yǒng chū , jiào shuǐ rú jiāng hé xià liú 。
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
tā men què réng jiù dé zuì tā , zài gān zào zhī dì bèi nì zhì gāo zhě 。
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
tā men xīn zhōng shì tàn shén , suí zì jǐ suǒ yù de qiú shí wù ,
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
bìng qiě wàng lùn shén shuō : shén zài kuàng yě qǐ néng bǎi shè yán xí ma ?
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
tā céng jī dǎ pán shí , shǐ shuǐ yǒng chū , chéng le jiāng hé ; tā hái néng cì liáng shí ma ? hái néng wèi tā de bǎi xìng yù bèi ròu ma ?
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
suǒ yǐ , yē hé huá tīng jiàn jiù fā nù ; yǒu liè huǒ xiàng yǎ gè shāo qǐ ; yǒu nù qì xiàng yǐ sè liè shàng téng ;
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
yīn wèi tā men bú xìn fú shén , bù yǐ lài tā de jiù ēn 。
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
tā què fēn fù tiān kōng , yòu chǎng kāi tiān shàng de mén ,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
jiàng ma nǎ , xiàng yǔ gěi tā men chī , jiāng tiān shàng de liáng shí cì gěi tā men 。
저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
各人 吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
gè rén chī dà néng zhě de shí wù ; tā cì xià liáng shí , shǐ tā men bǎo zú 。
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
tā lǐng dōng fēng qǐ zài tiān kōng , yòu yòng néng lì yǐn le nán fēng lái 。
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
tā jiàng ròu , xiàng yǔ zài tā men dāng zhōng , duō rú chén tǔ , yòu jiàng fēi niǎo , duō rú hǎi shā ,
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
luò zài tā men de yíng zhōng , zài tā men zhù chù de sì miàn 。
그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
tā men chī le , ér qiě bǎo zú ; zhè yàng jiù suí le tā men suǒ yù de 。
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
tā men tān ér wú yàn , shí wù hái zài tā men kǒu zhōng de shí hòu ,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
shén de nù qì jiù xiàng tā men shàng téng , shā le tā men nèi zhōng de féi zhuàng rén , dǎ dǎo yǐ sè liè de shào nián rén 。
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
suī shì zhè yàng , tā men réng jiù fàn zuì , bú xìn tā qí miào de zuò wéi 。
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
yīn cǐ , tā jiào tā men de rì zi quán guī xū kōng , jiào tā men de nián suì jìn shǔ jīng kǒng 。
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
tā shā tā men de shí hòu , tā men cái qiú wèn tā , huí xīn zhuǎn yì , qiè qiè dì xún qiú shén 。
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
tā men yě zhuī niàn shén shì tā men de pán shí , zhì gāo de shén shì tā men de jiù shú zhǔ 。
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
tā men què yòng kǒu chǎn mèi tā , yòng shé xiàng tā shuō huǎng 。
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
yīn tā men de xīn xiàng tā bú zhèng , zài tā de yuē shàng yě bù zhōng xīn 。
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
dàn tā yǒu lián mǐn , shè miǎn tā men de zuì niè , bú miè jué tā men , ér qiě lǚ cì xiāo tā de nù qì , bù fā jìn tā de fèn nù 。
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
tā xiǎng dào tā men bú guò shì xuè qì , shì yí zhèn qù ér bù fǎn de fēng 。
저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
tā men zài kuàng yě bèi nì tā , zài huāng dì jiào tā dān yōu , hé qí duō ne !
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
tā men zài sān shì tàn shén , rě dòng yǐ sè liè de shèng zhě 。
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
tā men bù zhuī niàn tā de néng lì hé shú tā men tuō lí dí rén de rì zi ;
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
tā zěn yàng zài āi jí dì xiǎn shén jì , zài suǒ ān tián xiǎn qí shì ,
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
bǎ tā men de jiāng hé bìng hé chà de shuǐ dōu biàn wèi xuè , shǐ tā men bù néng hē 。
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
tā jiào cāng yíng chéng qún luò zài tā men dāng zhōng , zuō jìn tā men , yòu jiào qīng wā miè le tā men ,
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
bǎ tā men de tǔ chǎn jiāo gěi mà zha , bǎ tā men xīn kǔ dé lái de jiāo gěi huáng chóng 。
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
tā jiàng bīng báo dǎ huài tā men de pú táo shù , xià yán shuāng dǎ huài tā men de sāng shù ,
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
yòu bǎ tā men de shēng chù jiāo gěi bīng báo , bǎ tā men de qún chù jiāo gěi shǎn diàn 。
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
tā shǐ měng liè de nù qì hé fèn nù 、 nǎo hèn 、 kǔ nàn chéng le yì qún jiàng zāi de shǐ zhě , lín dào tā men 。
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
tā wèi zì jǐ de nù qì xiū píng le lù , jiāng tā men jiāo gěi wēn yì , shǐ tā men sǐ wáng ,
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
zài āi jí jī shā yí qiè zhǎng zǐ , zài hán de zhàng péng zhōng jī shā tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
tā què lǐng chū zì jǐ de mín rú yáng , zài kuàng yě yǐn tā men rú yáng qún 。
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
tā lǐng tā men wěn wěn tuǒ tuǒ dì , shǐ tā men bú zhì hài pà ; hǎi què yān mò tā men de chóu dí 。
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
tā dài tā men dào zì jǐ shèng dì de biān jiè , dào tā yòu shǒu suǒ dé de zhè shān dì 。
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
tā zài tā men miàn qián gǎn chū wài bāng rén , yòng shéng zi jiāng wài bāng de dì liáng gěi tā men wèi yè , jiào yǐ sè liè zhī pài de rén zhù zài tā men de zhàng péng lǐ 。
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
tā men réng jiù shì tàn 、 bèi nì zhì gāo de shén , bù shǒu tā de fǎ dù ,
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
fǎn dǎo tuì hòu , xíng guǐ zhà , xiàng tā men de zǔ zōng yí yàng ; tā men gǎi biàn , rú tóng fān bèi de gōng 。
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
yīn tā men de qiū tán rě le tā de nù qì ; yīn tā men diāo kè de ǒu xiàng chù dòng tā de fèn hèn 。
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
shén tīng jiàn jiù fā nù , jí qí zēng wù yǐ sè liè rén 。
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
shèn zhì tā lí qì shì luó de zhàng mù , jiù shì tā zài rén jiān suǒ dā de zhàng péng ;
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
yòu jiāng tā de yuē guì jiāo yǔ rén lǔ qù , jiāng tā de róng yào jiāo zài dí rén shǒu zhōng ;
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
bìng jiāng tā de bǎi xìng jiāo yǔ dāo jiàn , xiàng tā de chǎn yè fā nù 。
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
shào nián rén bèi huǒ shāo miè ; chǔ nǚ yě wú xǐ gē 。
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
nà shí , zhǔ xiàng shì rén shuì xǐng , xiàng yǒng shì yǐn jiǔ hū hǎn 。
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
tā jiù dǎ tuì le tā de dí rén , jiào tā men yǒng méng xiū rǔ ;
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
bìng qiě tā qì diào yuē sè de zhàng péng , bù jiǎn xuǎn yǐ fǎ lián zhī pài ,
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
què jiǎn xuǎn yóu dà zhī pài — tā suǒ xǐ ài de xī ān shān ;
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
gài zào tā de shèng suǒ , hǎo xiàng gāo fēng , yòu xiàng tā jiàn lì yǒng cún zhī dì ;
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
yòu jiǎn xuǎn tā de pú rén dà wèi , cóng yáng juàn zhōng jiàng tā zhào lái ,
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
jiào tā bú zài gēn cóng nà xiē dài nǎi de mǔ yáng , wèi yào mù yǎng zì jǐ de bǎi xìng yǎ gè hé zì jǐ de chǎn yè yǐ sè liè 。
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
yú shì , tā àn xīn zhōng de chún zhèng mù yǎng tā men , yòng shǒu zhōng de qiǎo miào yǐn dǎo tā men 。
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.