中文圣经

I Kronik 24

znane 0/192

yà lún zǐ sūn de bān cì jì zài xià miàn : yà lún de ér zi shì ná dá 、 yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

A oto podział synów Aarona. Synami Aarona byli: Nedab, Abihu, Eleazar i Itamar;

ná dá 、 yà bǐ hù sǐ zài tā men fù qīn zhī xiān , méi yǒu liú xià ér zi ; gù cǐ , yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ gòng jì sī de zhí fēn 。

Ale Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, dlatego Eleazar i Itamar sprawowali urząd kapłański.

yǐ lì yà sā de zǐ sūn sā dū hé yǐ tā mǎ de zǐ sūn yà xī mǐ lè , tóng zhe dà wèi jiāng tā men de zú dì xiong fēn chéng bān cì 。

I Dawid podzielił ich, to jest Sadoka z synów Eleazara i Achimeleka z synów Itamara, według ich urzędu w ich służbie.

yǐ lì yà sā zǐ sūn zhōng wéi shǒu de bǐ yǐ tā mǎ zǐ sūn zhōng wéi shǒu de gèng duō , fēn bān rú xià : yǐ lì yà sā de zǐ sūn zhōng yǒu shí liù gè zú zhǎng , yǐ tā mǎ de zǐ sūn zhōng yǒu bā gè zú zhǎng ;

I okazało się, że spośród synów Eleazara było więcej naczelników niż spośród synów Itamara. Tak więc ich podzielono: spośród synów Eleazara było szesnastu naczelników według rodów, a spośród synów Itamara według rodów – ośmiu.

dōu chè qiān fēn lì , bǐ cǐ yí yàng 。 zài shèng suǒ hé shén miàn qián zuò shǒu lǐng de yǒu yǐ lì yà sā de zǐ sūn , yě yǒu yǐ tā mǎ de zǐ sūn 。

A zostali podzieleni przez losowanie, zarówno jedni, jak i drudzy, gdyż przełożeni świątyni i przełożeni domu Bożego byli spośród synów Eleazara, jak i spośród synów Itamara.

zuò shū jì de lì wèi rén ná tǎn yè de ér zi shì mǎ yǎ zài wáng hé shǒu lǐng , yǔ jì sī sā dū 、 yà bǐ yà tā de ér zi yà xī mǐ lè , bìng jì sī lì wèi rén de zú zhǎng miàn qián jì lù tā men de míng zì 。 zài yǐ lì yà sā de zǐ sūn zhōng qǔ yì zú , zài yǐ tā mǎ de zǐ sūn zhōng qǔ yì zú 。

A Szemajasz, syn Netaneela, pisarz z pokolenia Lewiego, spisał ich wobec króla i książąt, kapłana Sadok, Achimeleka, syna Abiatara, oraz naczelników rodów kapłańskich i lewickich. Losowano na przemian jeden dom z rodu Eleazara, drugi – z Itamara.

chè qiān de shí hòu , dì yī chè chū lái de shì yē hé yǎ lì , dì èr shì yē dà yǎ ,

Pierwszy los padł na Jehojariba, drugi na Jedajasza;

dì sān shì hā lín , dì sì shì suō lín ,

Trzeci na Charima, czwarty na Seorima;

dì wǔ shì mǎ jī yǎ , dì liù shì mǐ yǎ mín ,

Piąty na Malkiasza, szósty na Mijamina;

dì qī shì hā gē sī , dì bā shì yà bǐ yǎ ,

Siódmy na Hakkosa, ósmy na Abiasza;

dì jiǔ shì yē shū yà , dì shí shì shì jiā ní ,

Dziewiąty na Jeszuę, dziesiąty na Szekaniasza;

dì shí yī shì yǐ lì yà shí , dì shí èr shì yǎ jīn ,

Jedenasty na Eliasziba, dwunasty na Jakima;

dì shí sān shì hú bā , dì shí sì shì yē shì bǐ yā ,

Trzynasty na Chuppę, czternasty na Jeszebaba;

dì shí wǔ shì bì jiā , dì shí liù shì yīn mài ,

Piętnasty na Bilgę, szesnasty na Immera;

dì shí qī shì xī xī , dì shí bā shì hā pì xī ,

Siedemnasty na Chezira, osiemnasty na Happisesa;

西

dì shí jiǔ shì pí tā xī yǎ , dì èr shí shì yǐ xī jié ,

Dziewiętnasty na Petachiasza, dwudziesty na Ezechiela;

dì èr shí yī shì yǎ jīn , dì èr shí èr shì jiā mò ,

Dwudziesty pierwszy na Jachina, dwudziesty drugi na Gamula;

西

dì èr shí sān shì dì lái yǎ , dì èr shí sì shì mǎ xī yà 。

Dwudziesty trzeci na Delajasza, dwudziesty czwarty na Maazjasza.

殿

zhè jiù shì tā men de bān cì , yào zhào yē hé huá — yǐ sè liè de shén jiè tā men zǔ zōng yà lún suǒ fēn fù de tiáo lì jìn rù yē hé huá de diàn bàn lǐ shì wù 。

Taka była kolejność w służbie, aby wchodzili do domu PANA zgodnie z ustaleniem, jakie pochodziło od ich ojca Aarona, jak mu rozkazał PAN, Bóg Izraela.

lì wèi qí yú de zǐ sūn rú xià : àn lán de zǐ sūn lǐ yǒu shū bā yè ; shū bā yè de zǐ sūn lǐ yǒu yē xī dǐ yà 。

A pozostali z synów Lewiego to: z synów Amrama – Szubael; z synów Szubaela – Jechdejasz.

lì hā bǐ yǎ de zǐ sūn lǐ yǒu zhǎng zǐ yī shì yǎ 。

Z Rechabiasza: z synów Rechabiasza pierwszym był Jisziasz.

yǐ sī hā de zǐ sūn lǐ yǒu shì luó mó ; shì luó mó de zǐ sūn lǐ yǒu yǎ hā 。

Z Ishara – Szelomit; z synów Szelomita – Jachat.

xī bó lún de zǐ sūn lǐ yǒu cháng zǐ yē lì yǎ , cì zǐ yà mǎ lì yà , sān zǐ yǎ hā xī , sì zǐ yē jiā miàn 。

A synowie Chebrona: pierwszy Jeriasz, drugi Amariasz, trzeci Jachaziel, czwarty Jekameam.

wū xuē de zǐ sūn lǐ yǒu mǐ jiā ; mǐ jiā de zǐ sūn lǐ yǒu shā mì 。

Synowie Uzziela: Mika; z synów Miki – Szamir.

mǐ jiā de xiōng dì shì yī shì yǎ ; yī shì yǎ de zǐ sūn lǐ yǒu sā jiā lì yǎ 。

Brat Miki: Jisziasz; z synów Jisziasza – Zachariasz.

西西

mǐ lā lì de ér zi shì mǒ lì 、 mǔ shì 、 yǎ xī yǎ ; yǎ xī yǎ de ér zi yǒu bǐ nuó ;

Synowie Merariego: Machli i Muszi; synowie Jaazjasza: Beno.

西

mǐ lā lì de zǐ sūn lǐ yǒu yǎ xī yǎ de ér zi bǐ nuó 、 shuò hán 、 sā kè 、 yī bǐ lì 。

Synowie Merariego z Jaazjasza: Beno, Szoham, Zakkur i Ibri.

mǒ lì de ér zi shì yǐ lì yà sā ; yǐ lì yà sā méi yǒu ér zi 。

Z Machliego: Eleazar, który nie miał synów.

jī shì de zǐ sūn lǐ yǒu yē lā miè 。

Z Kisza, synowie Kisza: Jerachmeel.

mǔ shì de ér zǐ shì mò lì 、 yǐ dé 、 yē lì mó 。 àn zhe zōng zú zhè dōu shì lì wèi de zǐ sūn 。

A synowie Musziego: Machli, Eder i Jerimot. Ci byli synami Lewitów według ich rodów.

tā men zài dà wèi wáng hé sā dū , bìng yà xī mǐ lè yǔ jì sī lì wèi rén de zú zhǎng miàn qián chè qiān , zhèng rú tā men dì xiong yà lún de zǐ sūn yì bān 。 gè zú de zhǎng zhě yǔ xiōng dì méi yǒu fēn bié 。

Oni również rzucali losy tak samo jak ich bracia, synowie Aarona, przed królem Dawidem, Sadokiem, Achimelekiem oraz naczelnikami rodów kapłańskich i lewickich – naczelnicy rodów na równi z młodszymi ich braćmi.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.