中文圣经

I Koryntian 15

znane 0/345

dì xiong men , wǒ rú jīn bǎ xiān qián suǒ chuán gěi nǐ men de fú yīn gào sù nǐ men zhī dào ; zhè fú yīn nǐ men yě lǐng shòu le , yòu kào zhe zhàn lì dé zhù ,

A oznajmiam wam, bracia, ewangelię, którą wam głosiłem, a którą przyjęliście i w której trwacie;

bìng qiě nǐ men ruò bú shì tú rán xiāng xìn , néng yǐ chí shǒu wǒ suǒ chuán gěi nǐ men de , jiù bì yīn zhè fú yīn dé jiù 。

Przez którą też dostępujecie zbawienia, jeśli pamiętacie to, co wam głosiłem, chyba że uwierzyliście na próżno.

wǒ dāng rì suǒ lǐng shòu yòu chuán gěi nǐ men de : dì yī , jiù shì jī dū zhào shèng jīng suǒ shuō , wèi wǒ men de zuì sǐ le ,

Najpierw bowiem przekazałem wam to, co i ja otrzymałem, że Chrystus umarł za nasze grzechy, zgodnie z Pismem;

ér qiě mái zàng le ; yòu zhào shèng jīng suǒ shuō , dì sān tiān fù huó le ,

Że został pogrzebany, że zmartwychwstał trzeciego dnia, zgodnie z Pismem;

使

bìng qiě xiǎn gěi jī fǎ kàn , rán hòu xiǎn gěi shí èr shǐ tú kàn ;

I że ukazał się Kefasowi, a potem tym dwunastu.

hòu lái yì shí xiǎn gěi wǔ bǎi duō dì xiong kàn , qí zhōng yí dà bàn dào rú jīn hái zài , què yě yǒu yǐ jīng shuì le de 。

Potem ukazał się więcej niż pięciuset braciom naraz, z których większość żyje aż dotąd, a niektórzy zasnęli.

使

yǐ hòu xiǎn gěi yǎ gè kàn , zài xiǎn gěi zhòng shǐ tú kàn ,

Potem ukazał się Jakubowi, potem wszystkim apostołom.

mò liǎo yě xiǎn gěi wǒ kàn ; wǒ rú tóng wèi dào chǎn qī ér shēng de rén yì bān 。

A ostatniemu ze wszystkich ukazał się i mnie, jak poronionemu płodowi.

使使

wǒ yuán shì shǐ tú zhōng zuì xiǎo de , bú pèi chēng wéi shǐ tú , yīn wèi wǒ cóng qián bī pò shén de jiào huì 。

Ja bowiem jestem najmniejszym z apostołów i nie jestem godny nazywać się apostołem, bo prześladowałem kościół Boży.

使

rán ér , wǒ jīn rì chéng le hé děng rén , shì méng shén de ēn cái chéng de , bìng qiě tā suǒ cì wǒ de ēn bú shì tú rán de 。 wǒ bǐ zhòng shǐ tú gé wài láo kǔ ; zhè yuán bú shì wǒ , nǎi shì shén de ēn yǔ wǒ tóng zài 。

Lecz z łaski Boga jestem tym, czym jestem, a jego łaska względem mnie nie okazała się daremna, ale pracowałem więcej od nich wszystkich, jednak nie ja, lecz łaska Boga, która jest ze mną.

使

bù jū shì wǒ , shì zhòng shǐ tú , wǒ men rú cǐ chuán , nǐ men yě rú cǐ xìn le 。

Czy więc ja, czy oni, tak głosimy i tak uwierzyliście.

jì chuán jī dū shì cóng sǐ lǐ fù huó le , zěn me zài nǐ men zhōng jiān yǒu rén shuō méi yǒu sǐ rén fù huó de shì ne ?

A jeśli się o Chrystusie głosi, że został wskrzeszony z martwych, jak mogą niektórzy pośród was mówić, że nie ma zmartwychwstania?

ruò méi yǒu sǐ rén fù huó de shì , jī dū yě jiù méi yǒu fù huó le 。

Jeśli bowiem nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie został wskrzeszony.

便

ruò jī dū méi yǒu fù huó , wǒ men suǒ chuán de biàn shì wǎng rán , nǐ men suǒ xìn de yě shì wǎng rán ;

A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, to daremne jest nasze głoszenie, daremna też wasza wiara.

bìng qiě míng xiǎn wǒ men shì wèi shén wàng zuò jiàn zhèng de , yīn wǒ men jiàn zhèng shén shì jiào jī dū fù huó le 。 ruò sǐ rén zhēn bú fù huó , shén yě jiù méi yǒu jiào jī dū fù huó le 。

I okazuje się, że jesteśmy fałszywymi świadkami Boga, bo świadczyliśmy o Bogu, że wskrzesił Chrystusa, którego nie wskrzesił, jeśli umarli nie są wskrzeszani.

yīn wèi sǐ rén ruò bú fù huó , jī dū yě jiù méi yǒu fù huó le 。

Jeśli bowiem umarli nie są wskrzeszani, to i Chrystus nie został wskrzeszony.

便

jī dū ruò méi yǒu fù huó , nǐ men de xìn biàn shì tú rán , nǐ men réng zài zuì lǐ 。

A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, daremna jest wasza wiara i nadal jesteście w swoich grzechach.

jiù shì zài jī dū lǐ shuì le de rén yě miè wáng le 。

Tak więc i ci, którzy zasnęli w Chrystusie, poginęli.

wǒ men ruò kào jī dū zhī zài jīn shēng yǒu zhǐ wàng , jiù suàn bǐ zhòng rén gèng kě lián 。

Jeśli tylko w tym życiu mamy nadzieję w Chrystusie, jesteśmy ze wszystkich ludzi najbardziej nieszczęśliwi.

dàn jī dū yǐ jīng cóng sǐ lǐ fù huó , chéng wéi shuì le zhī rén chū shú de guǒ zǐ 。

Tymczasem jednak Chrystus został wskrzeszony z martwych i stał się pierwszym plonem tych, którzy zasnęli.

sǐ jì shì yīn yì rén ér lái , sǐ rén fù huó yě shì yīn yì rén ér lái 。

Skoro bowiem śmierć przyszła przez człowieka, przez człowieka przyszło też zmartwychwstanie umarłych.

zài yà dāng lǐ zhòng rén dōu sǐ le ; zhào yàng , zài jī dū lǐ zhòng rén yě dōu yào fù huó 。

Jak bowiem w Adamie wszyscy umierają, tak też w Chrystusie wszyscy zostaną ożywieni.

dàn gè rén shì àn zhe zì jǐ de cì xù fù huó : chū shú de guǒ zǐ shì jī dū ; yǐ hòu , zài tā lái de shí hòu , shì nà xiē shǔ jī dū de 。

Ale każdy w swojej kolejności, Chrystus jako pierwszy plon, potem ci, którzy należą do Chrystusa, w czasie jego przyjścia.

zài hòu , mò qī dào le , nà shí jī dū jì jiāng yí qiè zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 yǒu néng de dōu huǐ miè le , jiù bǎ guó jiāo yǔ fù shén 。

A potem będzie koniec, gdy przekaże królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelką zwierzchność oraz wszelką władzę i moc.

yīn wèi jī dū bì yào zuò wáng , děng shén bǎ yí qiè chóu dí dōu fàng zài tā de jiǎo xià 。

Bo on musi królować, aż położy wszystkich wrogów pod swoje stopy.

jìn mò liǎo suǒ huǐ miè de chóu dí jiù shì sǐ 。

A ostatni wróg, który zostanie zniszczony, to śmierć.

:「 。」

yīn wèi jīng shàng shuō :「 shén jiào wàn wù dōu fú zài tā de jiǎo xià 。」 jì shuō wàn wù dōu fú le tā , míng xiǎn nà jiào wàn wù fú tā de , bú zài qí nèi le 。

Wszystko bowiem poddał pod jego stopy. A gdy mówi, że wszystko jest mu poddane, jest jasne, że oprócz tego, który mu wszystko poddał.

wàn wù jì fú le tā , nà shí zǐ yě yào zì jǐ fú nà jiào wàn wù fú tā de , jiào shén zài wàn wù zhī shàng , wèi wàn wù zhī zhǔ 。

Gdy zaś wszystko zostanie mu poddane, wtedy i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystko, aby Bóg był wszystkim we wszystkich.

bù rán , nà xiē wèi sǐ rén shòu xǐ de , jiāng lái zěn yàng ne ? ruò sǐ rén zǒng bú fù huó , yīn hé wèi tā men shòu xǐ ne ?

Bo inaczej co zrobią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych, jeśli umarli w ogóle nie są wskrzeszani? Po co przyjmują chrzest za zmarłych?

wǒ men yòu yīn hé shí kè mào xiǎn ne ?

Po co i my każdej godziny narażamy się na niebezpieczeństwo?

dì xiong men , wǒ zài wǒ zhǔ jī dū yē sū lǐ , zhǐ zhe nǐ men suǒ kuā de kǒu jí lì dì shuō , wǒ shì tiān tiān mào sǐ 。

Zapewniam was przez chlubę, którą mam z was w Jezusie Chrystusie, naszym Panu, że każdego dnia umieram.

wǒ ruò dāng rì xiàng xún cháng rén , zài yǐ fú suǒ tóng yě shòu zhàn dòu , nà yú wǒ yǒu shén me yì chù ne ? ruò sǐ rén bú fù huó , wǒ men jiù chī chī hē hē ba ! yīn wèi míng tiān yào sǐ le 。

Jeśli na sposób ludzki walczyłem z bestiami w Efezie, jaki z tego mam pożytek, jeśli umarli nie są wskrzeszani? Jedzmy i pijmy, bo jutro pomrzemy.

nǐ men bú yào zì qī ; làn jiāo shì bài huài shàn xíng 。

Nie łudźcie się. Złe rozmowy psują dobre obyczaje.

nǐ men yào xǐng wù wèi shàn , bú yào fàn zuì , yīn wèi yǒu rén bú rèn shi shén 。 wǒ shuō zhè huà shì yào jiào nǐ men xiū kuì 。

Ocknijcie się ku sprawiedliwości i nie grzeszcie; niektórzy bowiem nie mają poznania Boga. Mówię to ku waszemu zawstydzeniu.

:「?」

huò yǒu rén wèn :「 sǐ rén zěn yàng fù huó , dài zhe shén me shēn tǐ lái ne ?」

Lecz powie ktoś: Jak umarli są wskrzeszani i w jakim ciele przychodzą?

wú zhī de rén nǎ , nǐ suǒ zhǒng de , ruò bù sǐ jiù bù néng shēng 。

Głupcze! To, co siejesz, nie ożyje, jeśli nie obumrze.

bìng qiě nǐ suǒ zhǒng de bú shì nà jiāng lái de xíng tǐ , bú guò shì zǐ lì , jí rú mài zi , huò shì bié yàng de gǔ 。

I to, co siejesz, to nie ciało, które ma powstać, ale gołe ziarno, na przykład pszeniczne lub jakieś inne.

dàn shén suí zì jǐ de yì sī gěi tā yí gè xíng tǐ , bìng jiào gè děng zǐ lì gè yǒu zì jǐ de xíng tǐ 。

Bóg zaś daje mu ciało, jakie chce, a każdemu z ziaren właściwe jemu ciało.

fán ròu tǐ gè yǒu bù tóng : rén shì yí yàng , shòu yòu shì yí yàng , niǎo yòu shì yí yàng , yú yòu shì yí yàng 。

Nie każde ciało jest jednakowe, ale inne jest ciało ludzi, a inne ciało zwierząt, inne ryb, a inne ptaków.

yǒu tiān shàng de xíng tǐ , yě yǒu dì shàng de xíng tǐ ; dàn tiān shàng xíng tǐ de róng guāng shì yí yàng , dì shàng xíng tǐ de róng guāng yòu shì yí yàng 。

Są też ciała niebieskie i ciała ziemskie, lecz inna jest chwała ciał niebieskich, a inna ziemskich.

rì yǒu rì de róng guāng , yuè yǒu yuè de róng guāng , xīng yǒu xīng de róng guāng ; zhè xīng hé nà xīng de róng guāng yě yǒu fēn bié 。

Inna chwała słońca, inna chwała księżyca, a inna chwała gwiazd. Gwiazda bowiem od gwiazdy różni się jasnością.

sǐ rén fù huó yě shì zhè yàng : suǒ zhǒng de shì bì xiǔ huài de , fù huó de shì bù xiǔ huài de ;

Tak też jest ze zmartwychwstaniem umarłych. Sieje się ciało w zniszczalności, a jest wskrzeszane w niezniszczalności;

耀

suǒ zhǒng de shì xiū rǔ de , fù huó de shì róng yào de ; suǒ zhǒng de shì ruǎn ruò de , fù huó de shì qiáng zhuàng de ;

Sieje się w niesławie, a jest wskrzeszane w chwale, sieje się w słabości, a jest wskrzeszane w mocy;

suǒ zhǒng de shì xuè qì de shēn tǐ , fù huó de shì líng xìng de shēn tǐ 。 ruò yǒu xuè qì de shēn tǐ , yě bì yǒu líng xìng de shēn tǐ 。

Sieje się ciało cielesne, a jest wskrzeszane ciało duchowe. Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowe.

:「 」;

jīng shàng yě shì zhè yàng jì zhe shuō :「 shǒu xiān de rén yà dàng chéng le yǒu líng de huó rén 」; mò hòu de yà dàng chéng le jiào rén huó de líng 。

Tak też jest napisane: Stał się pierwszy człowiek, Adam, duszą żyjącą, a ostatni Adam duchem ożywiającym.

dàn shǔ líng de bú zài xiān , shǔ xuè qì de zài xiān , yǐ hòu cái yǒu shǔ líng de 。

Jednak pierwsze nie jest to, co duchowe, ale to, co cielesne, potem duchowe.

tóu yí gè rén shì chū yú dì , nǎi shǔ tǔ ; dì èr gè rén shì chū yú tiān 。

Pierwszy człowiek z ziemi – ziemski, drugi człowiek – sam Pan z nieba.

nà shǔ tǔ de zěn yàng , fán shǔ tǔ de yě jiù zěn yàng ; shǔ tiān de zěn yàng , fán shǔ tiān de yě jiù zěn yàng 。

Jaki jest ten ziemski, tacy i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy i niebiescy.

wǒ men jì yǒu shǔ tǔ de xíng zhuàng , jiāng lái yě bì yǒu shǔ tiān de xíng zhuàng 。

A jak nosiliśmy obraz ziemskiego, tak będziemy nosili obraz niebieskiego.

dì xiong men , wǒ gào sù nǐ men shuō , xuè ròu zhī tǐ bù néng chéng shòu shén de guó , bì xiǔ huài de bù néng chéng shòu bù xiǔ huài de 。

To zaś mówię, bracia, że ciało i krew nie mogą odziedziczyć królestwa Bożego ani to, co zniszczalne, nie odziedziczy tego, co niezniszczalne.

wǒ rú jīn bǎ yí jiàn ào mì de shì gào sù nǐ men : wǒ men bú shì dōu yào shuì jiào , nǎi shì dōu yào gǎi biàn ,

Oto oznajmiam wam tajemnicę: Nie wszyscy zaśniemy, ale wszyscy będziemy przemienieni;

jiù zài yí shà shí , zhǎ yǎn zhī jiān , hào tǒng mò cì chuī xiǎng de shí hòu 。 yīn hào tǒng yào xiǎng , sǐ rén yào fù huó chéng wéi bù xiǔ huài de , wǒ men yě yào gǎi biàn 。

W jednej chwili, w mgnieniu oka, na ostatnią trąbę. Zabrzmi bowiem trąba, a umarli zostaną wskrzeszeni niezniszczalni, a my zostaniemy przemienieni.

zhè bì xiǔ huài de zǒng yào biàn chéng bù xiǔ huài de , zhè bì sǐ de zǒng yào biàn chéng bù sǐ de 。

To bowiem, co zniszczalne, musi przyodziać się w to, co niezniszczalne, a to, co śmiertelne, przyoblec się w nieśmiertelność.

zhè bì xiǔ huài de jì biàn chéng bù xiǔ huài de , zhè bì sǐ de jì biàn chéng bù sǐ de , nà shí jīng shàng suǒ jì 「 sǐ bèi dé shèng tūn miè 」 de huà jiù yìng yàn le 。

A gdy to, co zniszczalne, przyoblecze się w niezniszczalność, a to, co śmiertelne, przyoblecze się w nieśmiertelność, wtedy wypełni się to słowo, które jest napisane: Połknięta jest śmierć w zwycięstwie.

sǐ a ! nǐ dé shèng de quán shì zài nǎ lǐ ? sǐ a ! nǐ de dú gōu zài nǎ lǐ ?

Gdzież jest, o śmierci, twoje żądło? Gdzież jest, o piekło, twoje zwycięstwo?

sǐ de dú gōu jiù shì zuì , zuì de quán shì jiù shì lǜ fǎ 。

Żądłem zaś śmierci jest grzech, a siłą grzechu prawo.

使

gǎn xiè shén , shǐ wǒ men jiè zhe wǒ men de zhǔ yē sū jī dū dé shèng 。

Lecz dzięki niech będą Bogu, który nam dał zwycięstwo przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.

suǒ yǐ , wǒ qīn ài de dì xiong men , nǐ men wù yào jiān gù , bù kě yáo dòng , cháng cháng jié lì duō zuò zhǔ gōng ; yīn wèi zhī dào , nǐ men de láo kǔ zài zhǔ lǐ miàn bú shì tú rán de 。

A tak, moi mili bracia, bądźcie stali, niezachwiani, zawsze obfitujący w dziele Pana, wiedząc, że wasza praca nie jest daremna w Panu.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.