I Królewska 15
尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,
ní bā de ér zi yē luó bō ān wáng shí bā nián , yà bǐ yāng dēng jī zuò yóu dà wáng ,
W osiemnastym roku króla Jeroboama, syna Nebata, Abijam zaczął królować nad Judą.
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǎ jiā , shì yā shā lóng de nǚ ér 。
Trzy lata królował w Jerozolimie, a jego matka miała na imię Maaka i była córką Abiszaloma.
亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华—他的 神。
yà bǐ yāng xíng tā fù qīn zài tā yǐ qián suǒ xíng de yí qiè è , tā de xīn bú xiàng tā zǔ dà wèi de xīn , chéng chéng shí shí dì shùn fú yē hé huá — tā de shén 。
Szedł on śladem wszystkich grzechów swego ojca, które popełnił przed nim. Jego serce nie było doskonałe wobec PANA, swego Boga, jak serce Dawida, jego ojca.
然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
rán ér yē hé huá — tā de shén yīn dà wèi de yuán gù , réng shǐ tā zài yē lù sā lěng yǒu dēng guāng , jiào tā ér zi jiē xù tā zuò wáng , jiān lì yē lù sā lěng 。
Jednak ze względu na Dawida PAN, jego Bóg, dał mu pochodnię w Jerozolimie, wzbudzając po nim jego syna i umacniając Jerozolimę;
因为大卫除 了赫人乌利亚那件事,都是行耶和 华眼中看为正的事,一生没有违背 耶和华一切所吩咐的。
yīn wèi dà wèi chú liǎo hè rén wū lì yà nà jiàn shì , dōu shì xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , yì shēng méi yǒu wéi bèi yē hé huá yí qiè suǒ fēn fù de 。
Ponieważ Dawid czynił to, co było prawe w oczach PANA, i nie odstąpił od niczego, co mu rozkazał, przez wszystkie dni swego życia, z wyjątkiem sprawy Uriasza Chetyty.
罗波安在 世的日子常与耶罗波安争战。
luó bō ān zài shì de rì zi cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。
I trwała wojna między Roboamem a Jeroboamem przez wszystkie dni jego życia.
亚 比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。
yà bǐ yāng qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。 yà bǐ yāng cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。
A pozostałe dzieje Abijama i wszystko, co czynił, czyż nie są zapisane w kronikach o królach Judy. I trwała wojna między Abijamem a Jeroboamem.
亚比央与他列祖同睡, 葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
yà bǐ yāng yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi de chéng lǐ 。 tā ér zi yà sā jiē xù tā zuò wáng 。
Potem Abijam zasnął ze swoimi ojcami i pogrzebano go w mieście Dawida. I jego syn Asa królował w jego miejsce.
以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王,
yǐ sè liè wáng yē luó bō ān èr shí nián , yà sā dēng jī zuò yóu dà wáng ,
W dwudziestym roku Jeroboama, króla Izraela, Asa królował nad Judą.
在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
zài yē lù sā lěng zuò wáng sì shí yī nián 。 tā zǔ mǔ míng jiào mǎ jiā , shì yā shā lóng de nǚ ér 。
I królował czterdzieści jeden lat w Jerozolimie. Jego matka miała na imię Maacha i była córką Abiszaloma.
亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
yà sā xiào fǎ tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì ,
Asa czynił to, co było prawe w oczach PANA, jak Dawid, jego ojciec.
从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
cóng guó zhōng chú qù luán tóng , yòu chú diào tā liè zǔ suǒ zào de yí qiè ǒu xiàng ;
Usunął z ziemi sodomitów i wszystkie bożki, które wykonali jego ojcowie.
并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
bìng qiě biǎn le tā zǔ mǔ mǎ jiā tài hòu de wèi , yīn tā zào le kě zēng de ǒu xiàng yà shè lā 。 yà sā kǎn xià tā de ǒu xiàng , shāo zài jí lún xī biān ,
Również Maachę, swoją matkę, odsunął od panowania za to, że sporządziła bożka w gaju. Asa zniszczył więc jej bożka i spalił go przy potoku Cedron.
只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
zhī shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù 。 yà sā yì shēng què xiàng yē hé huá cún chéng shí de xīn 。
I chociaż wyżyny nie zostały zniszczone, jednak serce Asy było doskonałe wobec PANA przez wszystkie jego dni.
亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
yà sā jiāng tā fù qīn suǒ fēn bié wèi shèng yǔ zì jǐ suǒ fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。
I wniósł do domu PANA rzeczy poświęcone przez swego ojca i rzeczy, które sam poświęcił: srebro, złoto i naczynia.
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
yà sā hé yǐ sè liè wáng bā shā zài shì de rì zi cháng cháng zhēng zhàn 。
I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna przez wszystkie ich dni.
以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
yǐ sè liè wáng bā shā shàng lái yào gōng jī yóu dà , xiū zhù lā mǎ , bù xǔ rén cóng yóu dà wáng yà sā nà lǐ chū rù 。
Basza, król Izraela, nadciągnął przeciwko Judzie i rozbudował Rama, aby nikomu nie pozwolić wychodzić od Asy, króla Judy, i przychodzić do niego.
于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中,打发他们往住大马士革的亚兰王—希旬的孙子、他伯利们的儿子便·哈达那里去,
yú shì yà sā jiāng yē hé huá diàn hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ shèng xià de jīn yín dōu jiāo zài tā chén pú shǒu zhōng , dǎ fā tā men wǎng zhù dà mǎ shì gé de yà lán wáng — xī xún de sūn zi 、 tā bó lì men de ér zi biàn · hǎ dá nà lǐ qù ,
Asa wziął więc całe srebro i złoto, które pozostało w skarbcach domu PANA i w skarbcach domu królewskiego, i dał je w ręce swoich sług. Następnie król Asa posłał ich do Ben-Hadada, syna Tabrimona, syna Chezjona, króla Syrii, który mieszkał w Damaszku, mówiąc:
说:「你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。」
shuō :「 nǐ fù céng yǔ wǒ fù lì yuē , wǒ yǔ nǐ yě yào lì yuē 。 xiàn zài wǒ jiāng jīn yín sòng nǐ wèi lǐ wù , qiú nǐ fèi diào nǐ yǔ yǐ sè liè wáng bā shā suǒ lì de yuē , shǐ tā lí kāi wǒ 。」
Jest przymierze między mną a tobą, między moim ojcem a twoim ojcem. Oto posyłam ci dar: srebro i złoto. Idź, zerwij swoje przymierze z Baszą, królem Izraela, aby odstąpił ode mnie.
便·哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯·伯·玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
biàn · hǎ dá tīng cóng yà sā wáng de huà , pài jūn zhǎng qù gōng jī yǐ sè liè de chéng yì ; tā men jiù gōng pò yǐ yún 、 dàn 、 yà bó · bó · mǎ jiā 、 jī ní liè quán jìng 、 ná fú tā lì quán jìng 。
I Ben-Hadad posłuchał króla Asy, i posłał dowódców swoich wojsk przeciwko miastom Izraela, napadł na Ijon, Dan i Abel-Bet-Maaka oraz całe Kinerot wraz z całą ziemią Neftalego.
巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
bā shā tīng jiàn , jiù tíng gōng bù xiū zhù lā mǎ le , réng zhù zài dé sā 。
Gdy Basza o tym usłyszał, przestał rozbudowywać Rama i mieszkał w Tirsie.
于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
yú shì yà sā wáng xuān gào yóu dà zhòng rén , bù zhǔn yí gè tuī cí , fēn fù tā men jiāng bā shā xiū zhù lā mǎ suǒ yòng de shí tou 、 mù tou dōu yùn qù , yòng yǐ xiū zhù biàn yǎ mǐn de jiā bā hé mǐ sī bā 。
Wtedy król Asa zwołał cały lud Judy, bez wyjątku, a lud zabrał z Rama kamienie i drewno, z których Basza budował. I król Asa rozbudował nimi Gibea Beniamina oraz Mispę.
亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
yà sā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , bìng tā de yǒng lì yǔ tā suǒ jiàn zhù de chéng yì , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。 yà sā nián lǎo de shí hòu , jiǎo shàng yǒu bìng 。
A pozostałe dzieje Asy, cała jego potęga i wszystko, co czynił, oraz miasta, które zbudował, czyż nie są zapisane w kronikach królów Judy? Jednak w okresie swojej starości zachorował na nogi.
亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
yà sā yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài tā zǔ dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi yuē shā fǎ jiē xù tā zuò wáng 。
I Asa zasnął ze swoimi ojcami, i został pogrzebany z nimi w mieście Dawida, swego ojca. A jego syn Jehoszafat królował w jego miejsce.
犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年,
yóu dà wáng yà sā dì èr nián , yē luó bō ān de ér zi ná dá dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng èr nián ,
W drugim roku Asy, króla Judy, nad Izraelem zaczął królować Nadab, syn Jeroboama i królował nad Izraelem dwa lata.
拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
ná dá xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xíng tā fù qīn suǒ xíng de , fàn tā fù qīn shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
I czynił to, co złe w oczach PANA, idąc drogami swego ojca i w jego grzechu, którym doprowadził Izraela do grzechu.
以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
yǐ sà jiā rén yà xī yǎ de ér zi bā shā bèi pàn ná dá , zài fēi lì shì de jī bǐ dùn shā le tā 。 nà shí ná dá hé yǐ sè liè zhòng rén zhèng wéi kùn jī bǐ dùn 。
I Basza, syn Achiasza, z domu Issachara, uknuł spisek przeciw niemu. Basza zabił go w Gibbeton, który należał do Filistynów. Nadab bowiem i cały Izrael oblegali Gibbeton.
在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
zài yóu dà wáng yà sā dì sān nián bā shā shā le tā , cuàn le tā de wèi 。
Basza zabił go w trzecim roku Asy, króla Judy, i sam królował w jego miejsce.
巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华借他仆人示罗人亚希雅所说的话。
bā shā yí zuò wáng jiù shā le yē luó bō ān de quán jiā , fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè , dōu miè jìn le , zhèng yìng yàn yē hé huá jiè tā pú rén shì luó rén yà xī yǎ suǒ shuō de huà 。
Kiedy zaczął królować, wymordował cały dom Jeroboama i nie pozostawił żywej duszy z rodu Jeroboama, dopóki nie wytracił go zgodnie ze słowem PANA, które wypowiedział przez swego sługę Achiasza Szilonitę;
这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华—以色列 神的怒气。
zhè shì yīn wèi yē luó bō ān suǒ fàn de zuì shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ , rě dòng yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì 。
Z powodu grzechów Jeroboama, które popełnił i do których skłonił Izraela; z powodu rozdrażnienia, którym pobudził do gniewu PANA, Boga Izraela.
拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
ná dá qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
A pozostałe dzieje Nadaba i wszystko, co czynił, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
yà sā hé yǐ sè liè wáng bā shā zài shì de rì zi cháng cháng zhēng zhàn 。
I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna po wszystkie ich dni.
犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年。
yóu dà wáng yà sā dì sān nián , yà xī yǎ de ér zi bā shā zài dé sā dēng jī zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng gòng èr shí sì nián 。
W trzecim roku Asy, króla Judy, nad całym Izraelem zaczął królować w Tirsie Basza, syn Achiasza. I królował przez dwadzieścia cztery lata.
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xíng yē luó bō ān suǒ xíng de dào , fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
I czynił to, co złe w oczach PANA, idąc drogami Jeroboama i w jego grzechu, do którego skłonił Izraela.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.