中文圣经

I Królewska 16

znane 0/249

yē hé huá de huà lín dào hā ná ní de ér zi yē hù , zé bèi bā shā shuō :

Wtedy słowo PANA doszło do Jehu, syna Chananiego, przeciw Baszy:

使

「 wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn , nǐ jìng xíng yē luó bō ān suǒ xíng de dào , shǐ wǒ mín yǐ sè liè xiàn zài zuì lǐ , rě wǒ fā nù ,

Ponieważ wywyższyłem cię z prochu i ustanowiłem cię wodzem nad swoim ludem Izraelem, a ty poszedłeś drogą Jeroboama i skłoniłeś do grzechu mój lud, Izraela, aby mnie pobudzić do gniewu jego grzechami;

使

wǒ bì chú jìn nǐ hé nǐ de jiā , shǐ nǐ de jiā xiàng ní bā de ér zi yē luó bō ān de jiā yí yàng 。

Oto zgładzę potomstwo Baszy i potomstwo jego domu i postąpię z twoim domem jak z domem Jeroboama, syna Nebata.

。」

fán shǔ bā shā de rén , sǐ zài chéng zhōng de bì bèi gǒu chī , sǐ zài tián yě de bì bèi kōng zhōng de niǎo chī 。」

Tego, kto z rodu Baszy umrze w mieście, zjedzą psy, a tego, kto umrze na polu, zjedzą powietrzne ptaki.

bā shā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā de yǒng lì , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

A pozostałe dzieje Baszy i to, co czynił, i jego potęga, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?

bā shā yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dé sā 。 tā ér zi yǐ lā jiē xù tā zuò wáng 。

Potem Basza zasnął ze swoimi ojcami i został pogrzebany w Tirsie, a jego syn Ela królował w jego miejsce.

yē hé huá de huà lín dào hā ná ní de ér zi xiān zhī yē hù , zé bèi bā shā hé tā de jiā , yīn tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de yí qiè shì , yǐ tā shǒu suǒ zuò de rě yē hé huá fà nù , xiàng yē luó bō ān de jiā yí yàng , yòu yīn tā shā le yē luó bō ān de quán jiā 。

Ponownie przez proroka Jehu, syna Chananiego, doszło słowo PANA przeciw Baszy i przeciw jego domowi za całe zło, które czynił w oczach PANA, pobudzając go do gniewu czynami swoich rąk, stając się podobnym do domu Jeroboama, i za to, że go zabił.

yóu dà wáng yà sā èr shí liù nián , bā shā de ér zi yǐ lā zài dé sā dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng èr nián 。

W dwudziestym szóstym roku Asy, króla Judy, nad Izraelem w Tirsie zaczął królować Ela, syn Baszy, i królował dwa lata.

yǒu guǎn lǐ tā yí bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì bèi pàn tā 。 dāng tā zài dé sā jiā zǎi yà zá jiā lǐ hē zuì de shí hòu ,

A jego sługa Zimri, dowódca połowy rydwanów, uknuł spisek przeciw niemu, gdy w Tirsie Ela oddawał się pijaństwu w domu Arsy, szafarza domu królewskiego w Tirsie.

xīn lì jiù jìn qù shā le tā , cuàn le tā de wèi 。 zhè shì yóu dà wáng yà sā èr shí qī nián de shì 。

Zimri wszedł tam, uderzył go i zabił – w dwudziestym siódmym roku Asy, króla Judy, i królował w jego miejsce.

xīn lì yí zuò wáng wèi jiù shā le bā shā de quán jiā , lián tā de qīn shǔ 、 péng yǒu yě méi yǒu liú xià yí gè nán dīng 。

A gdy tylko zaczął królować i zasiadł na swoim tronie, wymordował cały dom Baszy. Nie pozostawił z niego nikogo – ani z jego krewnych, ani przyjaciół – aż do najmniejszego szczenięcia.

xīn lì zhè yàng miè jué bā shā de quán jiā , zhèng rú yē hé huá jiè xiān zhī yē hù zé bèi bā shā de huà 。

W ten sposób Zimri wytracił cały dom Baszy zgodnie ze słowem PANA, które wypowiedział przeciw Baszy przez proroka Jehu;

使

zhè shì yīn bā shā hé tā ér zi yǐ lā de yí qiè zuì , jiù shì tā men shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì , yǐ xū wú de shén rě yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì 。

Z powodu wszystkich grzechów Baszy i grzechów jego syna Eli, które popełnili i którymi doprowadzili Izraela do grzechu, pobudzając PANA, Boga Izraela, do gniewu swymi marnościami.

yǐ lā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

A pozostałe dzieje Eli i wszystko, co czynił, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?

yóu dà wáng yà sā èr shí qī nián , xīn lì zài dé sā zuò wáng qī rì 。 nà shí mín zhèng ān yíng wéi gōng fēi lì shì de jī bǐ dùn 。

W dwudziestym siódmym roku Asy, króla Judy, Zimri królował siedem dni w Tirsie. Lud oblegał wtedy Gibbeton, który należy do Filistynów.

mín zài yíng zhōng tīng shuō xīn lì bèi pàn , yòu shā le wáng , gù cǐ yǐ sè liè zhòng rén dāng rì zài yíng zhōng lì yuán shuài àn lì zuò yǐ sè liè wáng 。

A gdy lud oblegający miasto usłyszał wieść: Zimri uknuł spisek i zabił króla, wtedy cały Izrael w tym samym dniu w obozie ustanowił królem Omriego, który był dowódcą wojska Izraela.

àn lì shuài lǐng yǐ sè liè zhòng rén , cóng jī bǐ dùn shàng qù , wéi kùn dé sā 。

Wtedy Omri wyruszył spod Gibbeton wraz z całym Izraelem i oblegli Tirsę.

殿

xīn lì jiàn chéng pò shī , jiù jìn le wáng gōng de wèi suǒ , fàng huǒ fén shāo gōng diàn , zì fén ér sǐ 。

A gdy Zimri zobaczył, że miasto zostało zdobyte, wszedł do pałacu domu królewskiego i podpalił nad sobą dom królewski, i umarł.

使

zhè shì yīn tā fàn zuì , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xíng yē luó bō ān suǒ xíng de , fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。

Stało się tak z powodu jego grzechów, których się dopuścił, czyniąc to, co złe w oczach PANA, idąc drogą Jeroboama i w jego grzechu – którego się dopuszczał i do którego skłonił Izraela.

xīn lì qí yú de shì hé tā bèi pàn de qíng xíng dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

A pozostałe dzieje Zimriego i spisek, który uknuł, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?

nà shí , yǐ sè liè mín fēn wéi liǎng bàn : yí bàn suí cóng jī nà de ér zi tí bǐ ní , yào lì tā zuò wáng ; yí bàn suí cóng àn lì 。

Wtedy lud Izraela podzielił się na dwie części: połowa ludu szła za Tibnim, synem Ginata, aby go obwołać królem, a połowa szła za Omrim.

dàn suí cóng àn lì de mín shèng guò suí cóng jī nà de ér zi tí bǐ ní de mín 。 tí bǐ ní sǐ le , àn lì jiù zuò le wáng 。

Lecz lud, który był za Omrim, przemógł lud, który był za Tibnim, synem Ginata. I umarł Tibni, a królował Omri.

yóu dà wáng yà sā sān shí yì nián , àn lì dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng shí èr nián ; zài dé sā zuò wáng liù nián 。

W trzydziestym pierwszym roku Asy, króla Judy, nad Izraelem zaczął królować Omri i panował dwanaście lat. W Tirsie królował sześć lat.

àn lì yòng èr tā lián dé yín zi xiàng sā mǎ mǎi le sā mǎ lì yà shān , zài shān shàng zào chéng , jiù àn zhe shān de yuán zhǔ sā mǎ de míng , gěi suǒ zào de chéng qǐ míng jiào sā mǎ lì yà 。

I kupił wzgórze Samarii od Szemera za dwa talenty srebra, i pobudował na tym wzgórzu, a miasto, które zbudował, nazwał Samarią, od imienia właściciela wzgórza, Szemera.

àn lì xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bǐ tā yǐ qián de liè wáng zuò è gèng shèn 。

Lecz Omri czynił to, co złe w oczach PANA, i dopuszczał się gorszych rzeczy niż wszyscy, którzy byli przed nim.

使

yīn tā xíng le ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ xíng de , fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì , yǐ xū wú de shén rě yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì 。

Chodził bowiem wszystkimi drogami Jeroboama, syna Nebata, i w jego grzechu, do którego przywiódł Izraela, pobudzając PANA, Boga Izraela, do gniewu swymi marnościami.

àn lì qí yú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

A pozostałe dzieje Omriego, których dokonał, i jego potęga, którą pokazywał, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?

àn lì yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài sā mǎ lì yà 。 tā ér zi yà hā jiē xù tā zuò wáng 。

I Omri zasnął ze swoimi ojcami, i został pogrzebany w Samarii. A jego syn Achab królował w jego miejsce.

yóu dà wáng yà sā sān shí bā nián , àn lì de ér zi yà hā dēng jī zuò le yǐ sè liè wáng 。 àn lì de ér zi yà hā zài sā mǎ lì yà zuò yǐ sè liè wáng èr shí èr nián 。

W trzydziestym ósmym roku Asy, króla Judy, nad Izraelem zaczął królować Achab, syn Omriego. Achab, syn Omriego, królował nad Izraelem w Samarii dwadzieścia dwa lata.

àn lì de ér zǐ yà hā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bǐ tā yǐ qián de liè wáng gèng shèn ,

I Achab, syn Omriego, czynił to, co złe w oczach PANA, bardziej niż wszyscy, którzy byli przed nim.

西

fàn le ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ fàn de zuì ; tā hái yǐ wéi qīng , yòu qǔ le xī dùn wáng yè bā lì de nǚ ér yē xǐ bié wèi qī , qù shì fèng jìng bài bā lì ,

A jakby nie wystarczyło mu popełnianie grzechów Jeroboama, syna Nebata, to jeszcze pojął za żonę Jezabel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, i zaczął służyć Baalowi i oddawać mu pokłon.

zài sā mǎ lì yà jiàn zào bā lì de miào , zài miào lǐ wèi bā lì zhù tán 。

I wzniósł ołtarz dla Baala w domu Baala, który zbudował w Samarii.

yà hā yòu zuò yà shè lā , tā suǒ xíng de rě yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì , bǐ tā yǐ qián de yǐ sè liè zhū wáng gèng shèn 。

Achab zasadził też gaj. Achab czynił więcej, by pobudzać PANA, Boga Izraela, do gniewu niż wszyscy królowie Izraela, którzy byli przed nim.

西

yà hā zài wèi de shí hòu , yǒu bó tè lì rén xī yī lè chóng xiū yē lì gē chéng ; lì gēn jī de shí hòu , sàng le zhǎng zǐ yà bǐ lán ; ān mén de shí hòu , sàng le yòu zǐ xī gē , zhèng rú yē hé huá jiè nèn de ér zi yuē shū yà suǒ shuō de huà 。

Za jego czasów Chiel z Betel odbudował Jerycho. Założył fundamenty na Abiramie, swoim pierworodnym, a na Segubie, swoim najmłodszym synu, postawił jego bramy – według słowa PANA, które wypowiedział przez Jozuego, syna Nuna.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.