II Kronik 13
耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,
yē luó bō ān wáng shí bā nián , yà bǐ yǎ dēng jī zuò yóu dà wáng ,
W osiemnastym roku króla Jeroboama zaczął królować Abiasz nad Judą.
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅常与耶罗波安争战。
zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǐ gāi yà , shì jī bǐ yà rén wū liè de nǚ ér 。 yà bǐ yǎ cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。
Trzy lata królował w Jerozolimie, a jego matka miała na imię Maaka i była córką Uriela z Gibea. I trwała wojna między Abiaszem a Jeroboamem.
有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
yǒu yí cì yà bǐ yǎ shuài lǐng tiāo xuǎn de bīng sì shí wàn bǎi zhèn , dōu shì yǒng gǎn de zhàn shì ; yē luó bō ān yě tiāo xuǎn dà néng de yǒng shì bā shí wàn , duì yà bǐ yǎ bǎi zhèn 。
Abiasz więc przyszykował wojsko liczące czterysta tysięcy dzielnych wojowników, wyborowych mężczyzn. Jeroboam także przyszykował przeciwko niemu osiemset tysięcy wyborowych mężczyzn, dzielnych wojowników.
亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:「耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
yà bǐ yǎ zhàn zài yǐ fǎ lián shān dì zhōng de xǐ mǎ liǎn shān shàng , shuō :「 yē luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén nǎ , yào tīng wǒ shuō !
Wtedy Abiasz stanął na szczycie góry Semaraim, położonej wśród gór Efraim, i powiedział: Słuchajcie mnie, Jeroboamie i cały Izraelu!
耶和华—以色列的 神曾立盐约 ,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
yē hé huá — yǐ sè liè de shén céng lì yán yuē , jiāng yǐ sè liè guó yǒng yuǎn cì gěi dà wèi hé tā de zǐ sūn , nǐ men bù zhī dào ma ?
Czy nie powinniście wiedzieć, że PAN, Bóg Izraela, dał Dawidowi panowanie nad Izraelem na wieki – jemu i jego synom – przymierzem soli?
无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安起来背叛他的主人。
wú nài dà wèi ér zǐ suǒ luó mén de chén pú 、 ní bā ér zi yē luó bō ān qǐ lái bèi pàn tā de zhǔ rén 。
Lecz powstał Jeroboam, syn Nebata, sługa Salomona, syna Dawida, i zbuntował się przeciw swojemu panu.
有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
yǒu xiē wú lài de fěi tú jù jí gēn cóng tā , chěng qiáng gōng jī suǒ luó mén de ér zi luó bō ān ; nà shí luó bō ān hái yòu ruò , bù néng dǐ dǎng tā men 。
I zebrali się u niego lekkomyślni mężczyźni, synowie Beliala, i wzmocnili się przeciw Roboamowi, synowi Salomona. A Roboam, będąc młodzieńcem i lękliwego serca, nie mógł się im mężnie oprzeć.
「现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
「 xiàn zài nǐ men yǒu yì kàng jù dà wèi zǐ sūn shǒu xià suǒ zhì yē hé huá de guó , nǐ men de rén yě shèn duō , nǐ men nà lǐ yòu yǒu yē luó bō ān wèi nǐ men suǒ zào dàng zuò shén de jīn niú dú 。
A wy teraz zamierzacie przeciwstawić się królestwu PANA, które jest w rękach synów Dawida; jesteście wielkim tłumem i macie ze sobą złote cielce, które Jeroboam wykonał wam jako bogów.
你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
nǐ men bú shì qū zhú yē hé huá de jì sī yà lún de hòu yì hé lì wèi rén ma ? bú shì zhào zhe wài bāng rén de è sú wèi zì jǐ lì jì sī ma ? wú lùn hé rén qiān yì zhī gōng niú dú 、 qī zhī gōng mián yáng jiāng zì jǐ fēn bié chū lái , jiù kě zuò xū wú zhī shén de jì sī 。
Czy nie odrzuciliście kapłanów PANA, synów Aarona, i Lewitów i czy nie ustanowiliście sobie kapłanów jak inne narody ziemi? Ktokolwiek przychodzi z młodym cielcem i siedmioma baranami, aby się poświęcić, staje się kapłanem tych, którzy nie są bogami.
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
zhì yú wǒ men , yē hé huá shì wǒ men de shén , wǒ men bìng méi yǒu lí qì tā 。 wǒ men yǒu shì fèng yē hé huá de jì sī , dōu shì yà lún de hòu yì , bìng yǒu lì wèi rén gè jìn qí zhí ,
Ale dla nas PAN jest naszym Bogiem i nie opuściliśmy go. Kapłani, którzy służą PANU, są synami Aarona, a Lewici pełnią swoje obowiązki.
每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华—我们 神的命;惟有你们离弃了他。
měi rì zǎo wǎn xiàng yē hé huá xiàn fán jì , shāo měi xiāng , yòu zài jīng jīn de zhuō zǐ shàng bǎi chén shè bǐng ; yòu yǒu jīn dēng tái hé dēng zhǎn , měi wǎn diǎn qǐ , yīn wèi wǒ men zūn shǒu yē hé huá — wǒ men shén de mìng ; wéi yǒu nǐ men lí qì le tā 。
I każdego ranka i wieczora składają PANU w ofierze całopalenia i wonności oraz układają chleby pokładne na czystym stole, przygotowują także złoty świecznik i jego lampy, aby płonęły co wieczór. W ten oto sposób przestrzegamy rozkazu PANA, naszego Boga, ale wy go opuściliście.
率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。」
shuài lǐng wǒ men de shì shén , wǒ men zhè lǐ yě yǒu shén de jì sī ná hào xiàng nǐ men chuī chū dà shēng 。 yǐ sè liè rén nǎ , bú yào yǔ yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén zhēng zhàn , yīn nǐ men bì bù néng hēng tōng 。」
Oto więc z nami na czele jest Bóg wraz ze swoimi kapłanami mającymi głośne trąby, aby grzmiały przeciwko wam. Synowie Izraela, nie walczcie z PANEM, Bogiem waszych ojców, bo wam się nie powiedzie.
耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
yē luó bō ān què zài yóu dà rén de hòu tou shè fú bīng 。 zhè yàng , yǐ sè liè rén zài yóu dà rén de qián tou , fú bīng zài yóu dà rén de hòu tou 。
Tymczasem Jeroboam rozkazał uczynić zasadzkę i napaść ich od tyłu. I stali oni przed Judą, a zasadzka była na tyłach.
犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
yóu dà rén huí tóu guān kàn , jiàn qián hòu dōu yǒu dí bīng , jiù hū qiú yē hé huá , jì sī yě chuī hào 。
Gdy synowie Judy zobaczyli, że walka toczy się z przodu i z tyłu, wołali do PANA, a kapłani zadęli w trąby.
于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
yú shì yóu dà rén nà hǎn ; yóu dà rén nà hǎn de shí hòu , shén jiù shǐ yē luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén bài zài yà bǐ yǎ yǔ yóu dà rén miàn qián 。
Mężczyźni Judy wydali też okrzyk. I kiedy wydali okrzyk, Bóg poraził Jeroboama i całego Izraela przed Abiaszem i Judą.
以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
yǐ sè liè rén zài yóu dà rén miàn qián táo pǎo , shén jiāng tā men jiāo zài yóu dà rén shǒu lǐ 。
I synowie Izraela uciekali przed Judą, ale Bóg wydał ich w ich ręce.
亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
yà bǐ yǎ hé tā de jūn bīng dà dà shā lù yǐ sè liè rén , yǐ sè liè rén pú dǎo sǐ wáng de jīng bīng yǒu wǔ shí wàn 。
I Abiasz i jego lud zadali im wielką klęskę, tak że spośród Izraela poległo pięćset tysięcy wyborowych mężczyzn.
那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华—他们列祖的 神。
nà shí , yǐ sè liè rén bèi zhì fú le , yóu dà rén dé shèng , shì yīn yǐ kào yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。
W tym czasie więc synowie Izraela zostali upokorzeni, a umocnili się synowie Judy, ponieważ polegali na PANU, Bogu swoich ojców.
亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音 和属以法拉音的镇市。
yà bǐ yǎ zhuī gǎn yē luó bō ān , gōng qǔ le tā de jǐ zuò chéng , jiù shì bó tè lì hé shǔ bó tè lì de zhèn shì , yē shā ná hé shǔ yē shā ná de zhèn shì , yǐ fǎ lā yīn hé shǔ yǐ fǎ lā yīn de zhèn shì 。
I Abiasz ścigał Jeroboama, i odebrał mu miasta: Betel, Jeszanę i Efron razem z należącymi do nich wioskami.
亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛;耶和华攻击他,他就死了。
yà bǐ yǎ zài shì de shí hòu , yē luó bō ān bù néng zài qiáng shèng ; yē hé huá gōng jī tā , tā jiù sǐ le 。
Jeroboam nie mógł powrócić już do sił za dni Abiasza i PAN poraził go tak, że umarł.
亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。
yà bǐ yǎ què jiàn jiàn qiáng shèng , qǔ qī qiè shí sì gè , shēng le èr shí èr gè ér zi , shí liù gè nǚ ér 。
A Abiasz umocnił się i wziął sobie czternaście żon, i spłodził dwudziestu dwóch synów i szesnaście córek.
亚比雅其余的事和他的言行都写在先知易多的传上。
yà bǐ yǎ qí yú de shì hé tā de yán xíng dōu xiě zài xiān zhī yì duō de chuán shàng 。
Ale pozostałe dzieje Abiasza, jego czyny i słowa są zapisane w księdze proroka Iddo.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.