II Tesaloniczan 3
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
dì xiong men , wǒ hái yǒu huà shuō : qǐng nǐ men wèi wǒ men dǎo gào , hǎo jiào zhǔ de dào lǐ kuài kuài xíng kāi , dé zhe róng yào , zhèng rú zài nǐ men zhōng jiān yí yàng ,
Na koniec, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pana szerzyło się i rozsławiało jak i u was;
也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
yě jiào wǒ men tuō lí wú lǐ zhī è rén de shǒu ; yīn wèi rén bù dōu shì yǒu xìn xīn 。
I abyśmy byli wybawieni od przewrotnych i złych ludzi; nie wszyscy bowiem mają wiarę.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
dàn zhǔ shì xìn shí de , yào jiān gù nǐ men , bǎo hù nǐ men tuō lí nà è zhě 。
Lecz wierny jest Pan, który was utwierdzi i będzie strzec od złego.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
wǒ men kào zhǔ shēn xìn , nǐ men xiàn zài shì zūn xíng wǒ men suǒ fēn fù de , hòu lái yě bì yào zūn xíng 。
Co do was, mamy ufność w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐!
yuàn zhǔ yǐn dǎo nǐ men de xīn , jiào nǐ men ài shén , bìng xué jī dū de rěn nài !
Pan zaś niech skieruje wasze serca ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
dì xiong men , wǒ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng fēn fù nǐ men , fán yǒu dì xiong bú àn guī jǔ ér xíng , bù zūn shǒu cóng wǒ men suǒ shòu de jiào xùn , jiù dāng yuǎn lí tā 。
A nakazujemy wam, bracia, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje nieporządnie, a nie według przekazanych nauk, które otrzymał od nas.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
nǐ men zì jǐ yuán zhī dào yīng dāng zěn yàng xiào fǎ wǒ men 。 yīn wèi wǒ men zài nǐ men zhōng jiān , wèi cháng bú àn guī jǔ ér xíng ,
Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, ponieważ nie żyliśmy wśród was nieporządnie;
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
yě wèi cháng bái chī rén de fàn , dǎo shì xīn kǔ láo lù , zhòu yè zuò gōng , miǎn de jiào nǐ men yì rén shòu lèi 。
Ani u nikogo nie jedliśmy chleba za darmo, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
zhè bìng bú shì yīn wǒ men méi yǒu quán bǐng , nǎi shì yào gěi nǐ men zuò bǎng yàng , jiào nǐ men xiào fǎ wǒ men 。
Nie jakobyśmy nie mieli do tego prawa, lecz żeby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
wǒ men zài nǐ men nà lǐ de shí hòu , céng fēn fù nǐ men shuō , ruò yǒu rén bù kěn zuò gōng , jiù bù kě chī fàn 。
Gdy bowiem byliśmy u was, to nakazaliśmy wam: Kto nie chce pracować, niech też nie je.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
yīn wǒ men tīng shuō , zài nǐ men zhōng jiān yǒu rén bú àn guī jǔ ér xíng , shén me gōng dōu bú zuò , fǎn dǎo zhuān guǎn xián shì 。
Bo słyszymy, że niektórzy wśród was postępują nieporządnie, wcale nie pracują, lecz zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
wǒ men kào zhǔ yē sū jī dū fēn fù 、 quàn jiè zhè yàng de rén , yào ān jìng zuò gōng , chī zì jǐ de fàn 。
Dlatego nakazujemy im i napominamy przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, aby spokojnie pracując, własny chleb jedli.
弟兄们,你们行善不可丧志。
dì xiong men , nǐ men xíng shàn bù kě sàng zhì 。
Wy zaś, bracia, nie bądźcie znużeni w czynieniu dobra.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
ruò yǒu rén bù tīng cóng wǒ men zhè xìn shàng de huà , yào jì xià tā , bù hé tā jiāo wǎng , jiào tā zì jué xiū kuì 。
Jeśli ktoś nie posłucha naszych słów zawartych w tym liście, to zwróćcie na niego uwagę i nie przestawajcie z nim, aby się zawstydził.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
dàn bú yào yǐ tā wèi chóu rén , yào quàn tā rú dì xiong 。
Nie uważajcie go jednak za nieprzyjaciela, lecz napominajcie jak brata.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
yuàn cì píng ān de zhǔ suí shí suí shì qīn zì jǐ nǐ men píng ān ! yuàn zhǔ cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !
A sam Pan pokoju niech was obdarza pokojem zawsze i na wszelki sposób. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
我—保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ men ān 。 fán wǒ de xìn dōu yǐ cǐ wèi jì , wǒ de bǐ jì jiù shì zhè yàng 。
Pozdrowienie moją, Pawła, ręką; jest ono znakiem w każdym liście; tak piszę.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.