中文圣经

II Tesaloniczan 3

znane 0/159

耀

dì xiong men , wǒ hái yǒu huà shuō : qǐng nǐ men wèi wǒ men dǎo gào , hǎo jiào zhǔ de dào lǐ kuài kuài xíng kāi , dé zhe róng yào , zhèng rú zài nǐ men zhōng jiān yí yàng ,

Na koniec, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pana szerzyło się i rozsławiało jak i u was;

yě jiào wǒ men tuō lí wú lǐ zhī è rén de shǒu ; yīn wèi rén bù dōu shì yǒu xìn xīn 。

I abyśmy byli wybawieni od przewrotnych i złych ludzi; nie wszyscy bowiem mają wiarę.

dàn zhǔ shì xìn shí de , yào jiān gù nǐ men , bǎo hù nǐ men tuō lí nà è zhě 。

Lecz wierny jest Pan, który was utwierdzi i będzie strzec od złego.

wǒ men kào zhǔ shēn xìn , nǐ men xiàn zài shì zūn xíng wǒ men suǒ fēn fù de , hòu lái yě bì yào zūn xíng 。

Co do was, mamy ufność w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.

yuàn zhǔ yǐn dǎo nǐ men de xīn , jiào nǐ men ài shén , bìng xué jī dū de rěn nài !

Pan zaś niech skieruje wasze serca ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.

dì xiong men , wǒ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng fēn fù nǐ men , fán yǒu dì xiong bú àn guī jǔ ér xíng , bù zūn shǒu cóng wǒ men suǒ shòu de jiào xùn , jiù dāng yuǎn lí tā 。

A nakazujemy wam, bracia, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje nieporządnie, a nie według przekazanych nauk, które otrzymał od nas.

nǐ men zì jǐ yuán zhī dào yīng dāng zěn yàng xiào fǎ wǒ men 。 yīn wèi wǒ men zài nǐ men zhōng jiān , wèi cháng bú àn guī jǔ ér xíng ,

Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, ponieważ nie żyliśmy wśród was nieporządnie;

yě wèi cháng bái chī rén de fàn , dǎo shì xīn kǔ láo lù , zhòu yè zuò gōng , miǎn de jiào nǐ men yì rén shòu lèi 。

Ani u nikogo nie jedliśmy chleba za darmo, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.

zhè bìng bú shì yīn wǒ men méi yǒu quán bǐng , nǎi shì yào gěi nǐ men zuò bǎng yàng , jiào nǐ men xiào fǎ wǒ men 。

Nie jakobyśmy nie mieli do tego prawa, lecz żeby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.

wǒ men zài nǐ men nà lǐ de shí hòu , céng fēn fù nǐ men shuō , ruò yǒu rén bù kěn zuò gōng , jiù bù kě chī fàn 。

Gdy bowiem byliśmy u was, to nakazaliśmy wam: Kto nie chce pracować, niech też nie je.

yīn wǒ men tīng shuō , zài nǐ men zhōng jiān yǒu rén bú àn guī jǔ ér xíng , shén me gōng dōu bú zuò , fǎn dǎo zhuān guǎn xián shì 。

Bo słyszymy, że niektórzy wśród was postępują nieporządnie, wcale nie pracują, lecz zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.

wǒ men kào zhǔ yē sū jī dū fēn fù 、 quàn jiè zhè yàng de rén , yào ān jìng zuò gōng , chī zì jǐ de fàn 。

Dlatego nakazujemy im i napominamy przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, aby spokojnie pracując, własny chleb jedli.

dì xiong men , nǐ men xíng shàn bù kě sàng zhì 。

Wy zaś, bracia, nie bądźcie znużeni w czynieniu dobra.

ruò yǒu rén bù tīng cóng wǒ men zhè xìn shàng de huà , yào jì xià tā , bù hé tā jiāo wǎng , jiào tā zì jué xiū kuì 。

Jeśli ktoś nie posłucha naszych słów zawartych w tym liście, to zwróćcie na niego uwagę i nie przestawajcie z nim, aby się zawstydził.

dàn bú yào yǐ tā wèi chóu rén , yào quàn tā rú dì xiong 。

Nie uważajcie go jednak za nieprzyjaciela, lecz napominajcie jak brata.

yuàn cì píng ān de zhǔ suí shí suí shì qīn zì jǐ nǐ men píng ān ! yuàn zhǔ cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !

A sam Pan pokoju niech was obdarza pokojem zawsze i na wszelki sposób. Pan niech będzie z wami wszystkimi.

wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ men ān 。 fán wǒ de xìn dōu yǐ cǐ wèi jì , wǒ de bǐ jì jiù shì zhè yàng 。

Pozdrowienie moją, Pawła, ręką; jest ono znakiem w każdym liście; tak piszę.

yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !

Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.