Efezjan 3
因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
yīn cǐ , wǒ — bǎo luó wèi nǐ men wài bāng rén zuò le jī dū yē sū bèi qiú de , tì nǐ men qí dǎo 。
Dlatego ja, Paweł, więzień Chrystusa Jezusa dla was, pogan;
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
liàng bì nǐ men céng tīng jiàn shén cì ēn gěi wǒ , jiāng guān qiè nǐ men de zhí fēn tuō fù wǒ ,
Jeśli tylko słyszeliście o udzieleniu łaski Boga, która jest mi dana dla was;
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
yòng qǐ shì shǐ wǒ zhī dào fú yīn de ào mì , zhèng rú wǒ yǐ qián lüè lüè xiě guò de 。
Że przez objawienie została mi oznajmiona tajemnica, jak to wam przedtem krótko napisałem.
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
nǐ men niàn le , jiù néng xiǎo de wǒ shēn zhī jī dū de ào mì 。
Dlatego czytając to, możecie zrozumieć moje poznanie tajemnicy Chrystusa;
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
zhè ào mì zài yǐ qián de shì dài méi yǒu jiào rén zhī dào , xiàng rú jīn jiè zhe shèng líng qǐ shì tā de shèng shǐ tú hé xiān zhī yí yàng 。
Która w innych wiekach nie była znana synom ludzkim, jak teraz została objawiona jego świętym apostołom i prorokom przez Ducha;
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
zhè ào mì jiù shì wài bāng rén zài jī dū yē sū lǐ , jiè zhe fú yīn , dé yǐ tóng wèi hòu sì , tóng wèi yì tǐ , tóng méng yīng xǔ 。
Mianowicie, że poganie są współdziedzicami i członkami tego samego ciała, i współuczestnikami jego obietnicy w Chrystusie przez ewangelię.
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
wǒ zuò le zhè fú yīn de zhí shì , shì zhào shén de ēn cì , zhè ēn cì shì zhào tā yùn xíng de dà néng cì gěi wǒ de 。
Stałem się jej sługą według daru łaski Boga danej mi przez działanie jego mocy.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
wǒ běn lái bǐ zhòng shèng tú zhōng zuì xiǎo de hái xiǎo , rán ér tā hái cì wǒ zhè ēn diǎn , jiào wǒ bǎ jī dū nà cè bú tòu de fēng fù chuán gěi wài bāng rén ,
Mnie, najmniejszemu ze wszystkich świętych, została dana ta łaska, abym wśród pogan głosił te niezgłębione bogactwa Chrystusa;
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的,
yòu shǐ zhòng rén dōu míng bái , zhè lì dài yǐ lái yǐn cáng zài chuàng zào wàn wù zhī shén lǐ de ào mì shì rú hé ān pái de ,
I żebym ujawnił wszystkim, jaka jest wspólnota tej tajemnicy ukrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
wèi yào jiè zhe jiào huì shǐ tiān shàng zhí zhèng de 、 zhǎng quán de , xiàn zài dé zhī shén bǎi bān de zhì huì 。
Aby teraz wieloraka mądrość Boga poprzez kościół stała się jawna zwierzchnościom i władzom w miejscach niebiańskich;
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
zhè shì zhào shén cóng wàn shì yǐ qián , zài wǒ men zhǔ jī dū yē sū lǐ suǒ dìng de zhǐ yì 。
Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu.
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
wǒ men yīn xìn yē sū , jiù zài tā lǐ miàn fàng dǎn wú jù , dǔ xìn bù yí dì lái dào shén miàn qián 。
W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
suǒ yǐ , wǒ qiú nǐ men bú yào yīn wǒ wèi nǐ men suǒ shòu de huàn nàn sàng dǎn , zhè yuán shì nǐ men de róng yào 。
Proszę zatem, abyście nie zniechęcali się z powodu moich utrapień, jakie znoszę dla was, bo to one są waszą chwałą.
因此,我在父面前屈膝,(
yīn cǐ , wǒ zài fù miàn qián qū xī ,(
Dlatego zginam swoje kolana przed Ojcem naszego Pana Jezusa Chrystusa;
天上地上的各 家,都是从他得名。)
tiān shàng dì shàng de gè jiā , dōu shì cóng tā dé míng 。)
Od którego cała rodzina na niebie i na ziemi bierze swoją nazwę;
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
qiú tā àn zhe tā fēng shèng de róng yào , jiè zhe tā de líng , jiào nǐ men xīn lǐ de lì liàng gāng qiáng qǐ lái ,
Aby według bogactwa swej chwały sprawił, żeby wasz wewnętrzny człowiek był utwierdzony mocą przez jego Ducha;
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
shǐ jī dū yīn nǐ men de xìn , zhù zài nǐ men xīn lǐ , jiào nǐ men de ài xīn yǒu gēn yǒu jī ,
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w waszych sercach, abyście zakorzenieni i ugruntowani w miłości;
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
néng yǐ hé zhòng shèng tú yì tóng míng bái jī dū de ài shì hé děng cháng kuò gāo shēn ,
Mogli pojąć wraz ze wszystkimi świętymi, jaka jest szerokość, długość, głębokość i wysokość;
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
bìng zhī dào zhè ài shì guò yú rén suǒ néng cè dù de , biàn jiào shén yí qiè suǒ chōng mǎn de , chōng mǎn le nǐ men 。
I poznać miłość Chrystusa, która przewyższa wszelkie poznanie, abyście zostali napełnieni całą pełnią Boga.
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
shén néng zhào zhe yùn xíng zài wǒ men xīn lǐ de dà lì chōng chōng zú zú dì chéng jiù yí qiè , chāo guò wǒ men suǒ qiú suǒ xiǎng de 。
Temu zaś, który według mocy działającej w nas może uczynić o wiele obficiej ponad to wszystko, o co prosimy albo o czym myślimy;
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
dàn yuàn tā zài jiào huì zhōng , bìng zài jī dū yē sū lǐ , dé zhe róng yào , zhí dào shì shì dài dài , yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
Jemu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie pokolenia na wieki wieków. Amen.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.