中文圣经

Księga Wyjścia 30

znane 0/260

「 nǐ yào yòng zào jiá mù zuò yí zuò shāo xiāng de tán 。

Uczynisz też ołtarz do spalania kadzidła. Uczynisz go z drewna akacjowego.

zhè tán yào sì fāng de , cháng yì zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo èr zhǒu ; tán de sì jiǎo yào yǔ tán jiē lián yí kuài 。

Na łokieć długi i na łokieć szeroki, będzie kwadratowy, na dwa łokcie wysoki. Jego rogi będą z tego samego.

yào yòng jīng jīn bǎ tán de shàng miàn yǔ tán de sì wéi , bìng tán de sì jiǎo , bāo guǒ ; yòu yào zài tán de sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。

Pokryjesz go szczerym złotem, jego wierzch i ściany wokoło oraz rogi. Uczynisz też dokoła niego złotą listwę.

穿便

yào zuò liǎng gè jīn huán ān zài yá zǐ biān yǐ xià , zài tán de liǎng páng , liǎng gēn héng chēng shàng , zuò wéi chuān gàng de yòng chu , yǐ biàn tái tán 。

Pod listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu jego stronach, uczynisz też dwa złote pierścienie, a przez nie przewleczesz drążki, aby był na nich noszony.

yào yòng zào jiá mù zuò gàng , yòng jīn bāo guǒ 。

Drążki te uczynisz z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem.

yào bǎ tán fàng zài fǎ guì qián de màn zǐ wài , duì zhāo fǎ guì shàng de shī ēn zuò , jiù shì wǒ yào yǔ nǐ xiāng huì de dì fāng 。

Następnie postawisz go przed zasłoną, za którą jest arka świadectwa, przed przebłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie będę się z tobą spotykać.

yà lún zài tán shàng yào shāo xīn xiāng liào zuò de xiāng ; měi zǎo chén tā shōu shí dēng de shí hòu , yào shāo zhè xiāng 。

I każdego poranka Aaron będzie spalał na nim wonne kadzidło. Gdy będzie przygotowywał lampy, będzie je spalał.

huáng hūn diǎn dēng de shí hòu , tā yào zài yē hé huá miàn qián shāo zhè xiāng , zuò wéi shì shì dài dài cháng shāo de xiāng 。

Także wieczorem, gdy Aaron rozpali lampy, będzie spalał kadzidło, będzie to ustawiczne kadzenie przed PANEM przez wszystkie wasze pokolenia.

zài zhè tán shàng bù kě fèng shàng yì yàng de xiāng , bù kě xiàn fán jì 、 sù jì , yě bù kě jiāo shàng diàn jì 。

Nie składajcie na nim obcego kadzidła ani całopalenia, ani ofiary pokarmowej, nie będziecie też na nim składać ofiary z płynów.

。」

yà lún yì nián yí cì yào zài tán de jiǎo shàng xíng shú zuì zhī lǐ 。 tā yì nián yí cì yào yòng shú zuì jì shēng de xuè zài tán shàng xíng shú zuì zhī lǐ , zuò wéi shì shì dài dài de dìng lì 。 zhè tán zài yē hé huá miàn qián wèi zhì shèng 。」

Tylko raz do roku Aaron dokona na jego rogach przebłagania krwią z ofiary na przebłaganie grzechu. Raz do roku odprawi przebłaganie na nim przez wszystkie wasze pokolenia. Będzie to najświętsza rzecz dla PANA.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Potem PAN powiedział do Mojżesza:

「 nǐ yào àn yǐ sè liè rén bèi shù de , jì suàn zǒng shù , nǐ shù de shí hòu , tā men gè rén yào wèi zì jǐ de shēng mìng bǎ shú jià fèng gěi yē hé huá , miǎn de shù de shí hòu zài tā men zhōng jiān yǒu zāi yāng 。

Gdy przeliczysz synów Izraela podlegających spisowi, każdy da PANU okup za swą duszę podczas spisu, aby nie dotknęła ich plaga, gdy będą zliczeni.

)。

fán guò qù guī nà xiē bèi shù zhī rén de , měi rén yào àn shèng suǒ de píng , ná yín zi bàn shè kè lè ; zhè bàn shè kè lè shì fèng gěi yē hé huá de lǐ wù ( yí shè kè lè shì èr shí jì lā )。

To będzie dawać każdy, kto podlega spisowi: pół sykla według sykla świątynnego – sykl to dwadzieścia ger. Pół sykla wyniesie więc ofiara dla PANA.

fán guò qù guī nà xiē bèi shù de rén , cóng èr shí suì yǐ wài de , yào jiāng zhè lǐ wù fèng gěi yē hé huá 。

Każdy podległy spisowi, od dwudziestego roku życia wzwyż, odda PANU ofiarę.

tā men wèi shú shēng mìng jiāng lǐ wù fèng gěi yē hé huá , fù zú de bù kě duō chū , pín qióng de yě bù kě shǎo chū , gè rén yào chū bàn shè kè lè 。

Bogaty nie da więcej, a ubogi nie da mniej niż pół sykla, gdy będą dawać PANU ofiarę na przebłaganie za swoje dusze.

使。」

nǐ yào cóng yǐ sè liè rén shōu zhè shú zuì yín , zuò wéi huì mù de shǐ yòng , kě yǐ zài yē hé huá miàn qián wèi yǐ sè liè rén zuò jì niàn , shú shēng mìng 。」

A weźmiesz pieniądze przebłagania od synów Izraela i dasz je na służbę Namiotu Zgromadzenia. Będzie to dla synów Izraela pamiątką przed PANEM, na przebłaganie za wasze dusze.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Potem PAN powiedział do Mojżesza:

便

「 nǐ yào yòng tóng zuò xǐ zhuó pén hé pén zuò , yǐ biàn xǐ zhuó 。 yào jiāng pén fàng zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。

Uczynisz też miedzianą kadź do obmywania i do niej miedzianą podstawę i postawisz ją między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem, i nalejesz do niej wody.

yà lún hé tā de ér zi yào zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。

Aaron i jego synowie będą w niej obmywać swoje ręce i nogi.

tā men jìn huì mù , huò shì jiù jìn tán qián gòng zhí gěi yē hé huá xiàn huǒ jì de shí hòu , bì yòng shuǐ xǐ zhuó , miǎn de sǐ wáng 。

Gdy będą wchodzić do Namiotu Zgromadzenia, obmyją się wodą, aby nie pomarli. Podobnie gdy będą przystępować do ołtarza, aby służyć i spalać ofiarę ogniową dla PANA;

。」

tā men xǐ shǒu xǐ jiǎo jiù miǎn dé sǐ wáng 。 zhè yào zuò yà lún hé tā hòu yì shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」

Obmyją swoje ręce i nogi, aby nie pomarli. Będzie to dla nich wieczną ustawą, dla niego i jego potomstwa, przez wszystkie ich pokolenia.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

PAN powiedział jeszcze do Mojżesza:

「 nǐ yào qǔ shàng pǐn de xiāng liào , jiù shì liú zhì de mò yào wǔ bǎi shè kè lè , xiāng ròu guì yí bàn , jiù shì èr bǎi wǔ shí shè kè lè , chāng pú èr bǎi wǔ shí shè kè lè ,

Weź sobie też najlepsze wonności: pięćset syklów najczystszej mirry, połowę tego, czyli dwieście pięćdziesiąt syklów, wonnego cynamonu i dwieście pięćdziesiąt syklów ziela tataraku;

guì pí wǔ bǎi shè kè lè , dōu àn zhe shèng suǒ de píng , yòu qǔ gǎn lǎn yóu yì xīn ,

Pięćset syklów kasji według sykla świątynnego i hin oliwy z oliwek.

àn zuò xiāng zhī fǎ tiáo hé zuò chéng shèng gāo yóu 。

Uczynisz z tego święty olejek do namaszczenia, wyborną maść, dzieło zielarza. Będzie to święty olejek do namaszczenia.

yào yòng zhè gāo yóu mǒ huì mù hé fǎ guì ,

Namaścisz nim Namiot Zgromadzenia i arkę świadectwa;

zhuō zi yǔ zhuō zi de yí qiè qì jù , dēng tái hé dēng tái de qì jù , bìng xiāng tán 、

I stół wraz ze wszystkimi jego naczyniami, świecznik i jego przybory oraz ołtarz kadzenia;

fán jì tán , hé tán de yí qiè qì jù , xǐ zhuó pén hé pén zuò 。

Ołtarz do całopalenia ze wszystkimi jego naczyniami i kadź z jej podstawą.

使

yào shǐ zhè xiē wù chéng wéi shèng , hǎo chéng wéi zhì shèng ; fán āi zhe de dōu chéng wéi shèng 。

I poświęcisz je, aby stały się najświętsze. Ktokolwiek się ich dotknie, musi być poświęcony.

使

yào gāo yà lún hé tā de ér zi , shǐ tā men chéng wéi shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。

Namaścisz też Aarona i jego synów i poświęcisz ich, aby mi sprawowali urząd kapłański.

:『

nǐ yào duì yǐ sè liè rén shuō :『 zhè yóu , wǒ yào shì shì dài dài yǐ wéi shèng gāo yóu 。

Synom Izraela powiesz: To będzie dla mnie świętym olejkiem namaszczenia przez wszystkie wasze pokolenia;

bù kě dǎo zài bié rén de shēn shàng , yě bù kě àn zhè tiáo hé zhī fǎ zuò yǔ cǐ xiāng shì de 。 zhè gāo yóu shì shèng de , nǐ men yě yào yǐ wéi shèng 。

Nie wolno go wylewać na ciało człowieka i nie wolno sporządzić innego o podobnym składzie, bo jest święty i dla was będzie święty.

。』」

fán tiáo hé yǔ cǐ xiāng sì de , huò jiāng zhè gāo gāo zài bié rén shēn shàng de , zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú 。』」

Ktokolwiek sporządzi podobny i namaści nim kogoś obcego, będzie wykluczony ze swego ludu.

西:「

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 nǐ yào qǔ xīn xiāng de xiāng liào , jiù shì ná tā fú 、 shī xǐ liè 、 xǐ lì bǐ ná ; zhè xīn xiāng de xiāng liào hé jìng rǔ xiāng gè yàng yào yì bān dà de fèn liàng 。

I PAN powiedział do Mojżesza: Weź sobie wonności: balsam, onychę, wonne galbanum i czyste kadzidło, wszystko o takiej samej wadze;

nǐ yào yòng zhè xiē jiā shàng yán , àn zuò xiāng zhī fǎ zuò chéng qīng jìng shèng jié de xiāng 。

I uczynisz z tego wonne kadzidło, dzieło zielarza, dobrze mieszane, czyste i święte.

zhè xiāng yào qǔ diǎn dǎo dé jí xì , fàng zài huì mù nèi 、 fǎ guì qián , wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ xiāng huì 。 nǐ men yào yǐ zhè xiāng wèi zhì shèng 。

Część z niego zetrzesz na proszek i będziesz go kłaść przed świadectwem w Namiocie Zgromadzenia, gdzie będę się z tobą spotykać. Będzie to najświętsze.

nǐ men bù kě àn zhè tiáo hé zhī fǎ wèi zì jǐ zuò xiāng ; yào yǐ zhè xiāng wèi shèng , guī yē hé huá 。

Kadzideł, które sporządzicie według tego składu, nie sporządzicie dla siebie. Będzie to święte dla PANA.

。」

fán zuò xiāng hé zhè xiāng yí yàng , wèi yào wén xiāng wèi de , zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú 。」

Ktokolwiek by uczynił coś podobnego, aby rozkoszować się jego wonią, będzie wykluczony ze swego ludu.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.