Księga Wyjścia 29
「你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
「 nǐ shǐ yà lún hé tā ér zi chéng shèng , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn , yào rú cǐ xíng : qǔ yì zhī gōng niú dú , liǎng zhī wú cán jí de gōng mián yáng ,
Oto co masz uczynić, aby poświęcić ich do sprawowania mi urzędu kapłańskiego: Weź jednego młodego cielca i dwa barany bez skazy;
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
wú jiào bǐng hé tiáo yóu de wú jiào bǐng , yǔ mǒ yóu de wú jiào báo bǐng ; zhè dōu yào yòng xì mài miàn zuò chéng 。
I przaśne chleby, przaśne placki zaprawione oliwą i przaśne podpłomyki posmarowane oliwą. Uczynisz je z wybornej mąki pszennej.
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
zhè bǐng yào zhuāng zài yí gè kuāng zǐ lǐ , lián kuāng zǐ dài lái , yòu bǎ gōng niú hé liǎng zhī gōng mián yáng qiān lái 。
Włożysz je do jednego kosza i przyniesiesz je w tym koszu z cielcem i z dwoma baranami.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。
Aaronowi i jego synom każesz zbliżyć się do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i obmyjesz ich wodą.
要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
yào gěi yà lún chuān shàng nèi páo hé yǐ fú dé de wài páo , bìng yǐ fú dé , yòu dài shàng xiōng pái , shù shàng yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ 。
Potem weźmiesz szaty i ubierzesz Aarona w tunikę, w ornat pod efod, w efod i pektorał i opaszesz go pasem efodu;
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
bǎ guān miǎn dài zài tā tóu shàng , jiāng shèng guān jiā zài guān miǎn shàng ,
I włożysz mu na głowę mitrę, a na mitrę wstawisz świętą koronę.
就把膏油倒在他头上膏他。
jiù bǎ gāo yóu dǎo zài tā tóu shàng gāo tā 。
Następnie weźmiesz olejek do namaszczenia i wylejesz na jego głowę, i namaścisz go.
要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
yào jiào tā de ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。
Potem każesz się przybliżyć jego synom i ubierzesz ich w szaty;
给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
gěi yà lún hé tā ér zi shù shàng yāo dài , bāo shàng guǒ tóu jīn , tā men jiù píng yǒng yuǎn de dìng lì dé le jì sī de zhí rèn 。 yòu yào jiāng yà lún hé tā ér zi fēn bié wèi shèng 。
I przepaszesz ich pasem, Aarona i jego synów, i włożysz na nich mitry, i będzie do nich należało kapłaństwo na mocy wiecznej ustawy. Poświęcisz też Aarona i jego synów.
「你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
「 nǐ yào bǎ gōng niú qiān dào huì mù qián , yà lún hé tā ér zi yào àn shǒu zài gōng niú de tóu shàng 。
Przyprowadzisz też cielca przed Namiot Zgromadzenia i Aaron oraz jego synowie włożą swoje ręce na głowę cielca.
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
nǐ yào zài yē hé huá miàn qián , zài huì mù mén kǒu , zǎi zhè gōng niú 。
I zabijesz cielca przed PANEM u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
yào qǔ xiē gōng niú de xuè , yòng zhǐ tou mǒ zài tán de sì jiǎo shàng , bǎ xuè dōu dǎo zài tán jiǎo nà lǐ 。
Potem weźmiesz krew cielca i pomażesz swym palcem rogi ołtarza, a resztkę krwi wylejesz u podnóża ołtarza.
要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
yào bǎ yí qiè gài zāng de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , bìng liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , dōu shāo zài tán shàng 。
Weźmiesz też cały tłuszcz okrywający wnętrzności, płat wątroby i obie nerki z tłuszczem na nich i spalisz to na ołtarzu.
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
zhī shì gōng niú de pí 、 ròu 、 fèn dōu yào yòng huǒ shāo zài yíng wài 。 zhè niú shì shú zuì jì 。
A mięso cielca, jego skórę i jego odchody spalisz w ogniu za obozem, bo to jest ofiara za grzech.
「你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
「 nǐ yào qiān yì zhī gōng mián yáng lái , yà lún hé tā ér zi yào àn shǒu zài zhè yáng de tóu shàng 。
Weźmiesz także jednego barana, na którego głowę Aaron i jego synowie włożą swoje ręce.
要宰这羊,把血洒在坛的周围。
yào zǎi zhè yáng , bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。
Następnie zabijesz tego barana i weźmiesz jego krew, i pokropisz dokoła wierzch ołtarza.
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
yào bǎ yáng qiè chéng kuài zǐ , xǐ jìng wǔ zāng hé tuǐ , lián kuài zǐ dài tóu , dōu fàng zài yí chù 。
Barana porąbiesz na części, opłuczesz jego trzewia i nogi i położysz je na jego częściach i na jego głowie.
要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
yào bǎ quán yáng shāo zài tán shàng , shì gěi yē hé huá xiàn de fán jì , shì xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
I spalisz całego tego barana na ołtarzu. Jest to całopalenie dla PANA, miła woń, ofiara spalona dla PANA.
「你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
「 nǐ yào jiāng nà yì zhī gōng mián yáng qiān lái , yà lún hé tā ér zi yào àn shǒu zài yáng de tóu shàng 。
Potem weźmiesz drugiego barana, a Aaron i jego synowie włożą swoje ręce na głowę barana.
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
nǐ yào zǎi zhè yáng , qǔ diǎn xuè mǒ zài yà lún de yòu ěr chuí shàng hé tā ér zi de yòu ěr chuí shàng , yòu mǒ zài tā men yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng hé yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng ; bìng yào bǎ xuè sǎ zài tán de sì wéi 。
Wtedy zabijesz tego barana, weźmiesz nieco z jego krwi i posmarujesz koniec ucha Aarona, końce prawych uszu jego synów i wielkie palce ich prawych rąk, także wielkie palce ich prawych stóp, i pokropisz tą krwią ołtarz dokoła.
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
nǐ yào qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè , tán zài yà lún hé tā de yī fú shàng , bìng tā ér zi hé tā ér zi de yī fu shàng , tā men hé tā men de yī fu jiù yì tóng chéng shèng 。
Weźmiesz też nieco z krwi, która jest na ołtarzu, także z olejku do namaszczenia, i pokropisz Aarona, jego szaty oraz jego synów i szaty jego synów wraz z nim. Tak zostanie poświęcony on i jego szaty, a wraz z nim jego synowie i szaty jego synów.
「你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
「 nǐ yào qǔ zhè yáng de zhī yóu hé féi wěi ba , bìng gài zāng de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu bìng yòu tuǐ ( zhè shì chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn de yáng )。
Potem weźmiesz z barana łój, ogon, tłuszcz okrywający wnętrzności, płat wątroby, obie nerki, łój, który jest na nich, i prawą łopatkę, bo to jest baran poświęcenia;
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
zài cóng yē hé huá miàn qián zhuāng wú jiào bǐng de kuāng zǐ zhōng qǔ yí gè bǐng , yí gè tiáo yóu de bǐng hé yí gè báo bǐng ,
I jeden bochen chleba, jeden placek chlebowy na oliwie i jeden podpłomyk z kosza przaśników, który jest przed PANEM.
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
dōu fàng zài yà lún de shǒu shàng hé tā ér zi de shǒu shàng , zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。
To wszystko położysz na ręce Aarona i na ręce jego synów i będziesz tym kołysać jako ofiarą kołysania przed PANEM.
要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
yào cóng tā men shǒu zhōng jiē guò lái , shāo zài yē hé huá miàn qián tán shàng de fán jì shàng , shì xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
Potem weźmiesz to z ich rąk i spalisz na ołtarzu jako całopalenie, na miłą woń przed PANEM. Jest to ofiara spalona dla PANA.
「你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
「 nǐ yào qǔ yà lún chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn gōng yáng de xiōng , zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , zhè jiù kě yǐ zuò nǐ de fēn 。
Weźmiesz też pierś barana poświęcenia Aarona i będziesz ją kołysać jako ofiarą kołysania przed PANEM. A to będzie twój dział.
那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
nà yáo jì de xiōng hé jǔ jì de tuǐ , jiù shì chéng jiē shèng zhí suǒ yáo de 、 suǒ jǔ de , shì guī yà lún hé tā ér zi de 。 zhè xiē nǐ dōu yào chéng wéi shèng ,
Poświęcisz też pierś kołysania i łopatkę wzniesienia, którą kołysano i którą wznoszono, z barana poświęcenia dla Aarona i dla jego synów.
作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
zuò yà lún hé tā zǐ sūn cóng yǐ sè liè rén zhōng yǒng yuǎn suǒ dé de fēn , yīn wèi shì jǔ jì 。 zhè yào cóng yǐ sè liè rén de píng ān jì zhōng , zuò wéi xiàn gěi yē hé huá de jǔ jì 。
A będzie to dla Aarona i jego synów od synów Izraela na mocy wiecznej ustawy, gdyż jest to ofiara wzniesienia. Ofiara wzniesienia będzie wzięta od synów Izraela z ich ofiar pojednawczych. To będzie ich ofiara wzniesienia dla PANA.
「亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
「 yà lún de shèng yī yào liú gěi tā de zǐ sūn , kě yǐ chuān zhe shòu gāo , yòu chuān zhe chéng jiē shèng zhí 。
A święte szaty Aarona będą należeć po nim do jego synów, aby byli w nich namaszczeni i poświęceni.
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
tā de zǐ sūn jiē xù tā dāng jì sī de , měi féng jìn huì mù zài shèng suǒ gòng zhí de shí hòu , yào chuān qī tiān 。
Siedem dni będzie w nich chodził kapłan, jego syn, który zajmie jego miejsce, gdy będzie wchodził do Namiotu Zgromadzenia, aby służyć w Miejscu Świętym.
「你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
「 nǐ yào jiāng chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn gōng yáng de ròu zhǔ zài shèng chù 。
Weźmiesz też barana poświęcenia i ugotujesz jego mięso w miejscu świętym.
亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
yà lún hé tā ér zi yào zài huì mù mén kǒu chī zhè yáng de ròu hé kuāng nèi de bǐng 。
Aaron i jego synowie będą jeść mięso tego barana i chleb, który jest w koszu, przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia.
他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
tā men chī nà xiē shú zuì zhī wù , hǎo chéng jiē shèng zhí , shǐ tā men chéng shèng ; zhǐ shì wài rén bù kě chī , yīn wèi zhè shì shèng wù 。
Będą jeść to, czym dokonano przebłagania, gdy ich poświęcono i uświęcono. Obcy zaś nie będzie z tego jadł, bo jest to rzecz święta.
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
nà chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn de ròu huò bǐng , ruò yǒu yì diǎn liú dào zǎo chén , jiù yào yòng huǒ shāo le , bù kě chī zhè wù , yīn wèi shì shèng wù 。
A jeśli zostałoby coś z mięsa poświęcenia lub z chleba aż do poranka, spalisz resztki w ogniu. Nie wolno tego jeść, bo jest to rzecz święta.
「你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
「 nǐ yào zhè yàng zhào wǒ yí qiè suǒ fēn fù de , xiàng yà lún hé tā ér zi xíng chéng jiē shèng zhí de lǐ qī tiān 。
Tak więc postąpisz z Aaronem i jego synami według wszystkiego, co ci przykazałem. Przez siedem dni będziesz ich poświęcać.
每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
měi tiān yào xiàn gōng niú yì zhī wèi shú zuì jì 。 nǐ jié jìng tán de shí hòu , tán jiù jié jìng le ; qiě yào yòng gāo mǒ tán , shǐ tán chéng shèng 。
Każdego dnia złożysz cielca na ofiarę za grzech dla przebłagania. Oczyścisz ołtarz, dokonując na nim przebłagania, i namaścisz go, aby go poświęcić.
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。」
yào jié jìng tán qī tiān , shǐ tán chéng shèng , tán jiù chéng wéi zhì shèng 。 fán āi zhe tán de dōu chéng wéi shèng 。」
Siedem dni będziesz dokonywał przebłagania za ołtarz i poświęcisz go, i będzie to ołtarz najświętszy. Ktokolwiek dotknie się ołtarza, musi być poświęcony.
「你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;
「 nǐ měi tiān suǒ yào xiàn zài tán shàng de jiù shì liǎng zhī yí suì de yáng gāo ;
Oto co masz składać na ołtarzu: dwa roczne baranki, codziennie i ustawicznie.
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
zǎo chén yào xiàn zhè yì zhī , huáng hūn de shí hòu yào xiàn nà yì zhī 。
Jednego baranka złożysz w ofierze rano, a drugiego baranka złożysz w ofierze wieczorem;
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
hé zhè yì zhī yáng gāo tóng xiàn de , yào yòng xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yì yǔ dǎo chéng de yóu yì xīn sì fēn zhī yī tiáo hé , yòu yòng jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī zuò wéi diàn jì 。
I wraz z pierwszym barankiem dziesiątą część efy mąki pszennej zmieszanej z czwartą częścią hinu wytłoczonej oliwy, a na ofiarę z płynów czwartą część hinu wina.
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
nà yì zhī yáng gāo yào zài huáng hūn de shí hòu xiàn shàng , zhào zhe zǎo chén de sù jì hé diàn jì de lǐ bàn lǐ , zuò wéi xiàn gěi yē hé huá xīn xiāng de huǒ jì 。
A drugiego baranka złożysz w ofierze wieczorem według obrzędu porannej ofiary i według ofiary z płynów, jako miłą woń i spaloną ofiarę dla PANA.
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
zhè yào zài yē hé huá miàn qián 、 huì mù mén kǒu , zuò nǐ men shì shì dài dài cháng xiàn de fán jì 。 wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ men xiāng huì , hé nǐ men shuō huà 。
To będzie nieustanne całopalenie przez wszystkie pokolenia u wejścia do Namiotu Zgromadzenia przed PANEM, gdzie będę się z wami spotykać, aby tam z tobą rozmawiać.
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
wǒ yào zài nà lǐ yǔ yǐ sè liè rén xiāng huì , huì mù jiù yào yīn wǒ de róng yào chéng wéi shèng 。
Tam też będę się spotykać z synami Izraela i to miejsce zostanie poświęcone moją chwałą.
我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
wǒ yào shǐ huì mù hé tán chéng shèng , yě yào shǐ yà lún hé tā de ér zi chéng shèng , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。
Bo poświęcę Namiot Zgromadzenia i ołtarz, poświęcę też Aarona i jego synów, aby mi sprawowali urząd kapłański.
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
wǒ yào zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān , zuò tā men de shén 。
I będę mieszkał pośród synów Izraela, i będę ich Bogiem.
他们必知道我是耶和华—他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的 神。」
tā men bì zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén , shì jiāng tā men cóng āi jí dì lǐng chū lái de , wèi yào zhù zài tā men zhōng jiān 。 wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。」
I poznają, że ja jestem PAN, ich Bóg, który wyprowadził ich z ziemi Egiptu, aby mieszkać pośród nich, ja, PAN, ich Bóg.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.