中文圣经

Ezechiela 40

znane 0/251

wǒ men bèi lǔ lüè dì èr shí wǔ nián , yē lù sā lěng chéng gōng pò hòu shí sì nián , zhèng zài nián chū , yuè zhī chū shí rì , yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng , tā bǎ wǒ dài dào yǐ sè liè dì 。

W dwudziestym piątym roku naszego wygnania, na początku roku, dziesiątego dnia miesiąca, czternaście lat po zburzeniu miasta, w tym właśnie dniu spoczęła na mnie ręka PANA i zaprowadził mnie tam.

仿

zài shén de yì xiàng zhōng dài wǒ dào yǐ sè liè dì , ān zhì zài zhì gāo de shān shàng ; zài shān shàng de nán biān yǒu fǎng fú yí zuò chéng jiàn lì 。

W widzeniach Bożych przywiódł mnie do ziemi Izraela i postawił na bardzo wysokiej górze, na której było coś jakby budowa miasta, na południu.

竿

tā dài wǒ dào nà lǐ , jiàn yǒu yì rén , yán sè rú tóng , shǒu ná má shéng hé liáng dù de gān , zhàn zài mén kǒu 。

I zaprowadził mnie tam, a oto mąż, który z wyglądu był jakby ze spiżu, miał lniany sznur w ręku i pręt mierniczy, a stał w bramie.

:「。」

nà rén duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , fán wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de , nǐ dōu yào yòng yǎn kàn , yòng ěr tīng , bìng yào fàng zài xīn shàng 。 wǒ dài nǐ dào zhè lǐ lái , tè wèi yào zhǐ shì nǐ ; fán nǐ suǒ jiàn de , nǐ dōu yào gào sù yǐ sè liè jiā 。」

I przemówił do mnie ten mąż: Synu człowieczy, popatrz swymi oczami, słuchaj swymi uszami i weź sobie do serca wszystko, co ci pokażę. Po to bowiem zostałeś tu przyprowadzony, aby ci to pokazać. Oznajmij wszystko, co widzisz, domowi Izraela.

殿竿竿竿竿

wǒ jiàn diàn sì wéi yǒu qiáng 。 nà rén shǒu ná liáng dù de gān , cháng liù zhǒu , měi zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng 。 tā yòng gān liáng qiáng , hòu yì gān , gāo yì gān 。

I oto mur otaczał dom ze wszystkich stron dokoła, a w ręku tego męża był pręt mierniczy na sześć łokci – liczonych jako łokieć i szerokość dłoni – i wymierzył grubość budowli – jeden pręt, i wysokość – jeden pręt.

竿竿

tā dào le cháo dōng de mén , jiù shàng mén de tái jiē , liáng mén de zhè kǎn , kuān yì gān ; yòu liáng mén de nà kǎn , kuān yì gān 。

Potem wszedł do bramy, która była zwrócona ku wschodowi, wszedł po schodach i zmierzył próg bramy: jeden pręt szerokości, a drugi próg miał jeden pręt szerokości.

竿竿殿竿

yòu yǒu wèi fáng , měi fáng cháng yì gān , kuān yì gān , xiāng gé wǔ zhǒu 。 mén kǎn , jiù shì āi zhe xiàng diàn de láng mén kǎn , kuān yì gān 。

Każda wnęka miała jeden pręt długości i jeden pręt szerokości, a między wnękami był odstęp na pięć łokci; próg bramy obok przedsionka bramy od wewnątrz wynosił jeden pręt.

殿竿

tā yòu liáng xiàng diàn mén de láng zǐ , kuān yì gān 。

I zmierzył przedsionek bramy od wewnątrz – jeden pręt.

殿

yòu liáng mén láng , kuān bā zhǒu , qiáng zhù hòu èr zhǒu ; nà mén de láng zǐ xiàng zhe diàn 。

Zmierzył też przedsionek bramy – osiem łokci, a jej filary – dwa łokcie. Przedsionek bramy był wewnątrz.

dōng mén dòng yǒu wèi fáng : zhè páng sān jiān , nà páng sān jiān , dōu shì yí yàng de chǐ cùn ; zhè biān de zhù zi hé nà biān de zhù zi , yě shì yí yàng de chǐ cùn 。

Wnęki bramy wschodniej były trzy z jednej i trzy z drugiej strony; wszystkie trzy miały ten sam wymiar. Jeden wymiar miały też filary po obu stronach.

tā liáng mén kǒu , kuān shí zhǒu , cháng shí sān zhǒu 。

Zmierzył też szerokość wejścia bramy – dziesięć łokci, a długość bramy – trzynaście łokci.

wèi fáng qián zhǎn chū de jìng jiè : zhè biān yì zhǒu , nà biān yì zhǒu ; wèi fáng zhè biān liù zhǒu , nà biān liù zhǒu 。

Przed wnękami była także przegroda na jeden łokieć, jeden łokieć miała też przegroda po drugiej stronie. Każda wnęka miała po sześć łokci z jednej i sześć łokci z drugiej strony.

yòu liáng mén dòng , cóng zhè wèi fáng dǐng de hòu yán dào nà wèi fáng dǐng de hòu yán , kuān èr shí wǔ zhǒu ; wèi fáng mén yǔ mén xiāng duì 。

Potem zmierzył bramę od dachu jednej wnęki aż do dachu drugiej, szerokość była na dwadzieścia pięć łokci, a drzwi były naprzeciwko siebie.

yòu liáng láng zǐ liù shí zhǒu , qiáng zhù wài shì yuàn zi , yǒu láng wèi jiè , zài mén dòng liǎng biān 。

I uczynił filary na sześćdziesiąt łokci, a każdy filar na dziedzińcu u bramy wokoło miał jedną miarę.

cóng dà mén kǒu dào nèi láng qián , gòng wǔ shí zhǒu 。

A od fasady bramy wejściowej do fasady przedsionka wewnątrz bramy było pięćdziesiąt łokci.

wèi fáng hé mén dòng liǎng páng zhù jiān bìng láng zǐ , dōu yǒu yán jǐn de chuāng líng ; lǐ biān dōu yǒu chuāng líng , zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù 。

Były też wąskie okna we wnękach, przy filarach wewnątrz bramy dokoła, a także przy przedsionkach. Dokoła od wewnątrz były okna, a na filarach były palmy.

tā dài wǒ dào wài yuàn , jiàn yuàn de sì wéi yǒu pù shí dì ; pù shí dì shàng yǒu wū zi sān shí jiān 。

Potem przyprowadził mnie na dziedziniec zewnętrzny, a oto znajdowały się tam komory i posadzka uczyniona na dziedzińcu zewsząd dokoła: trzydzieści komór było na tej posadzce.

pù shí dì , jiù shì ǎi pù shí dì zài gè mén dòng liǎng páng , yǐ mén dòng de cháng duǎn wèi dù 。

A posadzka była wzdłuż bram, odpowiednio do długości bram. Była to posadzka dolna.

tā cóng xià mén liáng dào nèi yuàn wài , gòng kuān yì bǎi zhǒu , dōng miàn běi miàn dōu shì rú cǐ 。

Potem zmierzył odległość od fasady bramy dolnej do fasady bramy dziedzińca wewnętrznego z zewnątrz: sto łokci w kierunku wschodnim i północnym.

tā liáng wài yuàn cháo běi de mén , cháng kuān ruò gān 。

Zmierzył też długość i szerokość bramy północnej na dziedzińcu zewnętrznym.

mén dòng de wèi fáng , zhè páng sān jiān , nà páng sān jiān 。 mén dòng de zhù zi hé láng zǐ , yǔ dì yī mén de chǐ cùn yí yàng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

Miała trzy wnęki z jednej i trzy z drugiej strony; jej filary i przedsionki miały taki sam wymiar jak pierwsza brama: pięćdziesiąt łokci długości i dwadzieścia pięć łokci szerokości.

qí chuāng líng hé láng zǐ , bìng diāo kè de zōng shù , yǔ cháo dōng de mén chǐ cùn yí yàng 。 dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén , qián miàn yǒu láng zǐ 。

Jej okna, przedsionek i palmy miały taki sam wymiar jak brama wschodnia. Po siedmiu stopniach wchodziło się do niej, a jej przedsionek był tuż przed schodami.

nèi yuàn yǒu mén yǔ zhè mén xiāng duì , běi miàn dōng miàn dōu shì rú cǐ 。 tā cóng zhè mén liáng dào nà mén , gòng yì bǎi zhǒu 。

Brama dziedzińca wewnętrznego była naprzeciwko bramy północnej, jak brama wschodnia; i zmierzył od bramy do bramy – sto łokci.

tā dài wǒ wǎng nán qù , jiàn cháo nán yǒu mén , yòu zhào xiān qián de chǐ cùn liáng mén dòng de zhù zi hé láng zǐ 。

Potem zaprowadził mnie w stronę południa, a oto była brama południowa; i zmierzył jej filary i przedsionek – miały te same wymiary.

mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng , hé xiān liáng de chuāng líng yí yàng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

Miała ona, podobnie jak jej przedsionek, okna wokoło, tak jak tamte okna. Miała pięćdziesiąt łokci długości i dwadzieścia pięć łokci szerokości.

dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén , qián miàn yǒu láng zǐ ; zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù , zhè biān yì kē , nà biān yì kē 。

Prowadziło do niej siedem stopni, a jej przedsionek był przed nimi. Miała ona palmy na filarach z jednej i z drugiej strony.

nèi yuàn cháo nán yǒu mén 。 cóng zhè mén liáng dào cháo nán de nà mén , gòng yì bǎi zhǒu 。

Była też brama południowa na dziedzińcu wewnętrznym; i zmierzył od bramy do bramy w stronę południa – sto łokci.

tā dài wǒ cóng nán mén dào nèi yuàn , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng nán mén 。

Potem zaprowadził mnie na dziedziniec wewnętrzny przez bramę południową i zmierzył bramę południową: miała te same wymiary.

wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ dōu zhào xiān qián de chǐ cùn 。 mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

A jej wnęki, jej filary i jej przedsionek miały te same wymiary. Miała ona również, jak i jej przedsionek, okna wokoło. Miała pięćdziesiąt łokci długości i dwadzieścia pięć łokci szerokości.

zhōu wéi yǒu láng zǐ , cháng èr shí wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu 。

Dokoła był przedsionek na dwadzieścia pięć łokci długości i pięć łokci szerokości.

láng zǐ cháo zhe wài yuàn , zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

A jej przedsionek był na dziedzińcu zewnętrznym, a na jej filarach były palmy. Prowadziło do niej osiem stopni.

tā dài wǒ dào nèi yuàn de dōng miàn , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng dōng mén 。

Zaprowadził mnie też na dziedziniec wewnętrzny w stronę wschodu i zmierzył bramę: miała te same wymiary.

wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ dōu zhào xiān qián de chǐ cùn 。 mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

Jej wnęki, jej filary i jej przedsionek miały te same wymiary. Miała ona również, tak jak jej przedsionek, okna wokoło. Miała pięćdziesiąt łokci długości, dwadzieścia pięć łokci szerokości.

láng zǐ cháo zhe wài yuàn 。 mén dòng liǎng páng de zhù zi dōu yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

A jej przedsionek był na dziedzińcu zewnętrznym, a na jej filarach były palmy po obu stronach. Prowadziło do niej osiem stopni.

tā dài wǒ dào běi mén , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng nà mén ,

Potem zaprowadził mnie do bramy północnej i zmierzył ją: miała te same wymiary;

jiù shì liáng wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ 。 mén dòng zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng ; mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

Jej wnęki, jej filary i jej przedsionek, a także jej okna wokoło. Jej długość wynosiła pięćdziesiąt łokci, a jej szerokość – dwadzieścia pięć łokci.

láng zhù cháo zhe wài yuàn 。 mén dòng liǎng páng de zhù zi dōu yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

Jej filary były na dziedzińcu zewnętrznym, a na jej filarach były palmy po obu stronach. Prowadziło do niej osiem stopni.

mén dòng de zhù páng yǒu wū zi hé mén ; jì sī zài nà lǐ xǐ fán jì shēng 。

Były też komory i wejście do nich przy filarach bram, tam obmywano ofiarę całopalną.

zài mén láng nèi , zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zi , nà biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ , zài qí shàng kě yǐ zǎi shā fán jì shēng 、 shú zuì jì shēng , hé shú qiān jì shēng 。

W przedsionku bramy były dwa stoły po jednej stronie i dwa stoły po drugiej stronie, na których zabijano ofiarę całopalną, ofiarę za grzech i ofiarę za przewinienie.

shàng dào cháo běi de mén kǒu , zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zi , mén láng nà biān yě yǒu liǎng zhāng zhuō zi 。

Na stronie zewnętrznej, przy wejściu bramy północnej, były dwa stoły, także i po drugiej stronie, która jest przy przedsionku bramy, były dwa stoły.

mén zhè biān yǒu sì zhāng zhuō zi , nà biān yǒu sì zhāng zhuō zi , gòng bā zhāng ; zài qí shàng jì sī zǎi shā xī shēng 。

Cztery stoły z jednej i cztery stoły z drugiej strony, z boku bramy; wszystkich stołów, na których zabijano ofiary, było osiem.

wèi fán jì shēng yǒu sì zhāng zhuō zǐ , shì záo guò de shí tou zuò chéng de , cháng yì zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu 。 jì sī jiāng zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng suǒ yòng de qì mǐn fàng zài qí shàng 。

Te cztery stoły do całopalenia były z kamienia ciosanego, długie na półtora łokcia, szerokie na półtora łokcia i wysokie na jeden łokieć. Na nich kładziono sprzęt do zabijania ofiary całopalnej i innych ofiar.

yǒu gōu zǐ , kuān yì zhǎng , dīng zài láng nèi de sì wéi 。 zhuō zi shàng yǒu xī shēng de ròu 。

Wokoło były też przymocowane haki o grubości jednej dłoni, a mięso leżało na stołach dla ofiar.

zài běi mén páng , nèi yuàn lǐ yǒu wū zi , wèi gē chàng de rén ér shè 。 zhè wū zi cháo nán ; zài nán mén páng , yòu yǒu yì jiān cháo běi 。

Na zewnątrz bramy wewnętrznej, na dziedzińcu wewnętrznym, były komory dla śpiewaków. Jeden rząd był z boku bramy północnej, zwrócony w kierunku południa, drugi rząd był z boku bramy wschodniej, zwrócony w kierunku północy.

:「殿

tā duì wǒ shuō :「 zhè cháo nán de wū zi shì wèi kān shǒu diàn yǔ de jì sī ;

I powiedział do mnie: Te komory, które są zwrócone w kierunku południa, są dla kapłanów, którzy pełnią straż w domu.

。」

nà cháo běi de wū zi shì wèi kān shǒu jì tán de jì sī 。 zhè xiē jì sī shì lì wèi rén zhōng sā dū de zǐ sūn , jìn qián lái shì fèng yē hé huá de 。」

Te zaś komory, które są zwrócone w kierunku północy, są dla kapłanów, którzy pełnią straż przy ołtarzu. Są to synowie Sadoka, którzy spośród synów Lewiego zbliżają się do PANA, aby mu służyć.

殿

tā yòu liáng nèi yuàn , cháng yì bǎi zhǒu , kuān yì bǎi zhǒu , shì jiàn fāng de 。 jì tán zài diàn qián 。

I zmierzył dziedziniec: długość wynosiła sto łokci, szerokość – sto łokci, był to kwadrat; a ołtarz był przed domem.

殿

yú shì tā dài wǒ dào diàn qián de láng zǐ , liáng láng zǐ de qiáng zhù 。 zhè miàn hòu wǔ zhǒu , nà miàn hòu wǔ zhǒu 。 mén liǎng páng , zhè biān sān zhǒu , nà biān sān zhǒu 。

Potem wprowadził mnie do przedsionka domu i zmierzył filary przedsionka: pięć łokci z jednej i pięć łokci z drugiej strony. Szerokość bramy wynosiła trzy łokcie z jednej i trzy łokcie z drugiej strony.

láng zǐ cháng èr shí zhǒu , kuān shí yī zhǒu 。 shàng láng zǐ yǒu tái jiē 。 kào jìn qiáng zhù yòu yǒu zhù zi , zhè biān yì gēn , nà biān yì gēn 。

Długość przedsionka wynosiła dwadzieścia łokci, a szerokość – jedenaście łokci. Wstępowało się do niego po stopniach; były też kolumny przy filarach, jedna z jednej, druga z drugiej strony.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.