中文圣经

Ezechiela 6

znane 0/152

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

I doszło do mnie słowo PANA mówiące:

「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng yǐ sè liè de zhòng shān shuō yù yán ,

Synu człowieczy, zwróć swoją twarz ku górom Izraela i prorokuj przeciwko nim;

使

shuō : yǐ sè liè de zhòng shān nǎ , yào tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 zhǔ yē hé huá duì dà shān 、 xiǎo gāng 、 shuǐ gōu 、 shān gǔ rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men , yě bì huǐ miè nǐ men de qiū tán 。

I mów: Góry Izraela, słuchajcie słowa Pana BOGA. Tak mówi Pan BÓG do gór i pagórków, do strumieni i dolin: Oto ja, właśnie ja sprowadzę na was miecz i zniszczę wasze wyżyny.

使

nǐ men de jì tán bì rán huāng liáng , nǐ men de rì xiàng bì bèi dǎ suì 。 wǒ yào shǐ nǐ men bèi shā de rén dǎo zài nǐ men de ǒu xiàng miàn qián ;

Wasze ołtarze będą spustoszone i wasze posągi będą połamane, a porozrzucam waszych pobitych przed waszymi bożkami.

wǒ yě yào jiāng yǐ sè liè rén de shī shǒu fàng zài tā men de ǒu xiàng miàn qián , jiāng nǐ men de hái gǔ pāo sàn zài nǐ men jì tán de sì wéi 。

Trupy synów Izraela położę przed ich bożkami i rozrzucę wasze kości wokół waszych ołtarzy.

使

zài nǐ men yí qiè de zhù chù , chéng yì yào biàn wèi huāng chǎng , qiū tán bì rán qī liáng , shǐ nǐ men de jì tán huāng fèi , jiāng nǐ men de ǒu xiàng dǎ suì 。 nǐ men de rì xiàng bèi kǎn dǎo , nǐ men de gōng zuò bèi huǐ miè 。

Wszędzie, gdzie mieszkacie, miasta zostaną spustoszone i wyżyny spustoszeją, tak że wasze ołtarze będą zburzone i zniszczone, wasze bożki będą rozbite i przestaną istnieć, wasze posągi będą wycięte, a wasze dzieła wyniszczone.

bèi shā de rén bì dǎo zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

I pobici padną pośród was, a poznacie, że ja jestem PANEM.

使

「 nǐ men fēn sàn zài gè guó de shí hòu , wǒ bì zài liè bāng zhōng shǐ nǐ men yǒu shèng xià tuō lí dāo jiàn de rén 。

Lecz pozostawię niektórych spośród was, którzy ujdą spod miecza pogan, gdy będziecie rozproszeni po krajach.

nà tuō lí dāo jiàn de rén bì zài suǒ lǔ dào de gè guó zhōng jì niàn wǒ , wèi tā men xīn zhōng hé děng shāng pò , shì yīn tā men qǐ yín xīn , yuǎn lí wǒ , yǎn duì ǒu xiàng xíng xié yín 。 tā men yīn xíng yí qiè kě zēng de è shì , bì yàn wù zì jǐ 。

Ci z was, którzy ocaleją, będą o mnie pamiętać pośród narodów, do których zostaną uprowadzeni, bo ubolewam nad ich cudzołożnym sercem, które odstąpiło ode mnie, i nad ich oczami, które uprawiały nierząd, idąc za swymi bożkami. I poczują wstręt do samych siebie z powodu zła, które popełnili we wszystkich swoich obrzydliwościach.

使

tā men bì zhī dào wǒ shì yē hé huá ; wǒ shuō yào shǐ zhè zāi huò lín dào tā men shēn shàng , bìng fēi kōng huà 。

I poznają, że ja jestem PANEM i że nie na próżno mówiłem, że sprowadzę na nich to nieszczęście.

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ dāng pāi shǒu dùn zú , shuō : āi zāi ! yǐ sè liè jiā xíng zhè yí qiè kě zēng de è shì , tā men bì dǎo zài dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhī xià 。

Tak mówi Pan BÓG: Klaśnij swą dłonią, tupnij swą nogą i mów: Biada z powodu wszystkich złych obrzydliwości domu Izraela! Padną bowiem od miecza, od głodu i od zarazy.

zài yuǎn chù de , bì zāo wēn yì ér sǐ ; zài jìn chù de , bì dǎo zài dāo jiàn zhī xià ; nà cún liú bèi wéi kùn de , bì yīn jī huāng ér sǐ ; wǒ bì zhè yàng zài tā men shēn shàng chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。

Ten, co będzie daleko, umrze od zarazy, ten, co blisko, polegnie od miecza, a ten, co pozostanie i będzie oblężony, umrze od głodu. Tak dopełnię na nich swej zapalczywości.

tā men bèi shā de rén dǎo zài tā men jì tán sì wéi de ǒu xiàng zhōng , jiù shì gè gāo gāng 、 gè shān dǐng 、 gè qīng cuì shù xià 、 gè mào mì de xiàng shù xià , nǎi shì tā men xiàn xīn xiāng de jì shēng gěi yí qiè ǒu xiàng de dì fāng 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Wtedy poznacie, że ja jestem PANEM, gdy ich pobici będą leżeli wśród ich bożków i dokoła ich ołtarzy, na każdym wysokim pagórku, po wszystkich szczytach górskich, pod każdym drzewem zielonym i pod każdym rozłożystym dębem, gdzie składali miłą woń wszystkim swoim bożkom.

使。」

wǒ bì shēn shǒu gōng jī tā men , shǐ tā men de dì cóng kuàng yě dào dì bó lā tā yí qiè zhù chù jí qí huāng liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Wyciągnę swoją rękę przeciwko nim i uczynię tę ziemię spustoszoną, bardziej spustoszoną od pustyni Diblat, wszędzie, gdzie mieszkają. I tak poznają, że ja jestem PANEM.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.