中文圣经

Izajasza 60

znane 0/261

耀耀

xīng qǐ , fā guāng ! yīn wèi nǐ de guāng yǐ jīng lái dào ! yē hé huá de róng yào fā xiàn zhào yào nǐ 。

Powstań, zajaśniej, ponieważ przyszła twoja światłość i chwała PANA wzeszła nad tobą.

耀耀

kàn nǎ , hēi àn zhē gài dà dì , yōu àn zhē gài wàn mín , yē hé huá què yào xiǎn xiàn zhào yào nǐ ; tā de róng yào yào xiàn zài nǐ shēn shàng 。

Oto bowiem ciemność okryje ziemię i mrok – ludy, ale nad tobą wzejdzie PAN i jego chwała pojawi się nad tobą.

wàn guó yào lái jiù nǐ de guāng ; jūn wáng yào lái jiù nǐ fā xiàn de guāng huī 。

I pójdą narody do twojej światłości, a królowie do blasku twojego wschodu.

怀

nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn ; zhòng rén dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ 。 nǐ de zhòng zǐ cóng yuǎn fāng ér lái ; nǐ de zhòng nǚ yě bèi huái bào ér lái 。

Podnieś wokoło swe oczy i spójrz: ci wszyscy, którzy się zgromadzili, przyjdą do ciebie. Twoi synowie przyjdą z daleka i twoje córki będą wychowane przy twoim boku.

nà shí , nǐ kàn jiàn jiù yǒu guāng róng ; nǐ xīn yòu tiào dòng yòu kuān chàng ; yīn wèi dà hǎi fēng shèng de huò wù bì zhuǎn lái guī nǐ ; liè guó de cái bǎo yě bì lái guī nǐ 。

Wtedy zobaczysz i rozweselisz się, twoje serce zadrży i rozszerzy się, gdyż nawróci się do ciebie tłum morski, a siły narodów przyjdą do ciebie.

chéng qún de luò tuó , bìng mǐ diàn hé yǐ fǎ de dú fēng tuó bì zhē mǎn nǐ ; shì bā de zhòng rén dōu bì lái dào ; yào fèng shàng huáng jīn rǔ xiāng , yòu yào chuán shuō yē hé huá de zàn měi 。

Okryje cię mnóstwo wielbłądów, dromadery z Midianu i Efy. Przyjdą wszyscy z Szeby, przyniosą złoto i kadzidło i będą głosić chwałę PANA.

使耀耀殿

jī dá de yáng qún dōu bì jù jí dào nǐ zhè lǐ , ní bài yuē de gōng yáng yào gòng nǐ shǐ yòng , zài wǒ tán shàng bì méng yuè nà ; wǒ bì róng yào wǒ róng yào de diàn 。

Wszystkie stada Kedaru zgromadzą się u ciebie, barany Nebajotu będą ci służyć: wstąpią na mój ołtarz, gdzie będą przyjęte; i tak ozdobię dom mego majestatu.

nà xiē fēi lái rú yún 、 yòu rú gē zi xiàng chuāng hù fēi huí de shì shuí ne ?

I powiesz: Kim są ci, co nadciągają jak obłoki i jak gołębie do swoich okien?

耀

zhòng hǎi dǎo bì děng hòu wǒ , shǒu xiān shì tā shī de chuán zhī , jiāng nǐ de zhòng zǐ lián tā men de jīn yín cóng yuǎn fāng yì tóng dài lái , dōu wèi yē hé huá — nǐ shén de míng , yòu wèi yǐ sè liè de shèng zhě , yīn wèi tā yǐ jīng róng yào le nǐ 。

Zaprawdę wyspy oczekują mnie, a na czele okręty Tarszisz, aby przyprowadzić twoich synów z daleka, a z nimi ich srebro i złoto, do imienia PANA, twego Boga, i do Świętego Izraela, bo cię uwielbił.

wài bāng rén bì jiàn zhù nǐ de chéng qiáng ; tā men de wáng bì fú shì nǐ 。 wǒ céng fā nù jī dǎ nǐ , xiàn jīn què shī ēn lián xù nǐ 。

Synowie cudzoziemców odbudują twoje mury i ich królowie będą ci służyć, gdyż w moim gniewie uderzyłem cię, a w mojej łaskawości zlitowałem się nad tobą.

使

nǐ de chéng mén bì shí cháng kāi fàng , zhòu yè bù guān ; shǐ rén bǎ liè guó de cái wù dài lái guī nǐ , bìng jiāng tā men de jūn wáng qiān yǐn ér lái 。

I twoje bramy będą nieustannie otwarte, nie będą zamknięte ani w dzień, ani w nocy, aby można było przyprowadzić do ciebie siły narodów, i aby ich królowie byli przyprowadzeni.

nǎ yì bāng nǎ yì guó bú shì fèng nǐ , jiù bì miè wáng , yě bì quán rán huāng fèi 。

Ten naród i królestwo, które nie będą ci służyć, zginą. Takie narody właśnie zostaną do szczętu spustoszone.

耀使耀

lí bā nèn de róng yào , jiù shì sōng shù 、 shān shù 、 huáng yáng shù , dōu bì yì tóng guī nǐ , wèi yào xiū shì wǒ shèng suǒ zhī dì ; wǒ yě yào shǐ wǒ jiǎo tà zhī chù dé róng yào 。

Chwała Libanu przyjdzie do ciebie: razem cyprys, sosna oraz bukszpan, na ozdobę miejsca mojej świątyni. I wsławię miejsce moich nóg.

」, 」。

sù lái kǔ dài nǐ de , tā de zǐ sūn dōu bì qū shēn lái jiù nǐ ; miǎo shì nǐ de , dōu yào zài nǐ jiǎo xià guì bài 。 tā men yào chēng nǐ wèi 「 yē hé huá de chéng 」, wèi 「 yǐ sè liè shèng zhě de xī ān 」。

Przyjdą też do ciebie w pokorze synowie tych, którzy cię trapili, i będą się kłaniać do twoich stóp wszyscy ci, którzy tobą wzgardzili. I nazwą cię Miastem PANA, Syjonem Świętego Izraela.

使

nǐ suī rán bèi piě qì bèi yàn wù , shèn zhì wú rén jīng guò , wǒ què shǐ nǐ biàn wèi yǒng yuǎn de róng huá , chéng wéi lèi dài de xǐ lè 。

Za to, że byłaś opuszczona i znienawidzona tak, że nie było nikogo, kto by przez ciebie przechodził, uczynię cię wiecznym dostojeństwem, radością z pokolenia na pokolenie.

便

nǐ yě bì chī wàn guó de nǎi , yòu chī jūn wáng de nǎi 。 nǐ biàn zhī dào wǒ — yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ , shì nǐ de jiù shú zhǔ , yǎ gè de dà néng zhě 。

Będziesz ssać mleko narodów i piersiami królów będziesz karmiona. I poznasz, że ja jestem PANEM, twoim Zbawicielem i twoim Odkupicielem, Mocarzem Jakuba.

wǒ yào ná jīn zǐ dài tì tóng , ná yín zi dài tì tiě , ná tóng dài tì mù tou , ná tiě dài tì shí tou ; bìng yào yǐ hé píng wèi nǐ de guān zhǎng , yǐ gōng yì wèi nǐ de jiān dū 。

Zamiast miedzi naniosę złota, a zamiast żelaza naniosę srebra, zamiast drewna – miedzi, a zamiast kamieni – żelazo. Ustanowię nad tobą spokojnych zwierzchników i urzędników sprawiedliwych.

」, 」。

nǐ dì shàng bú zài tīng jiàn qiáng bào de shì , jìng nèi bú zài tīng jiàn huāng liáng huǐ miè de shì 。 nǐ bì chēng nǐ de qiáng wèi 「 zhěng jiù 」, chēng nǐ de mén wèi 「 zàn měi 」。

Nie będzie więcej słychać o przemocy w twojej ziemi ani o spustoszeniu i zniszczeniu w twoich granicach; ale nazwiesz swoje mury Zbawieniem, a twoje bramy – Chwałą.

耀 耀

rì tou bú zài zuò nǐ bái zhòu de guāng ; yuè liàng yě bú zài fā guāng zhào yào nǐ 。 yē hé huá què yào zuò nǐ yǒng yuǎn de guāng ; nǐ shén yào wèi nǐ de róng yào 。

Słońce nie będzie już twoją światłością za dnia ani księżyc już nie zaświeci ci swoim blaskiem; ale PAN będzie twoją wieczną światłością, a twój Bóg – twoją chwałą.

退

nǐ de rì tou bú zài xià luò ; nǐ de yuè liàng yě bú tuì suō ; yīn wèi yē hé huá bì zuò nǐ yǒng yuǎn de guāng 。 nǐ bēi āi de rì zi yě wán bì le 。

Nie zajdzie już więcej twoje słońce, a twój księżyc nie ukryje się, bo PAN będzie twoją wieczną światłością i skończą się dni twojej żałoby.

使耀

nǐ de jū mín dōu chéng wéi yì rén , yǒng yuǎn dé dì wèi yè ; shì wǒ zhǒng de zāi zǐ , wǒ shǒu de gōng zuò , shǐ wǒ dé róng yào 。

Cały twój lud będzie sprawiedliwy. Odziedziczy ziemię na wieki, będzie latoroślą mego szczepu, dziełem moich rąk, abym był uwielbiony.

zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiān bèi ; wēi ruò de guó bì chéng wéi qiáng shèng 。 wǒ — yē hé huá yào àn dìng qī sù chéng zhè shì 。

Najmniejszy rozmnoży się tysiąckrotnie, a malutki – w naród potężny. Ja, PAN, dokonam tego rychło, w swoim czasie.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.