中文圣经

Hioba 22

znane 0/225

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:

使

rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne ? zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ 。

Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.

使

nǐ wèi rén gōng yì , qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne ? nǐ xíng wéi wán quán , qǐ néng shǐ tā dé lì ne ?

Czy Wszechmocny ma upodobanie w tym, że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?

qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā jiù zé bèi nǐ 、 shěn pàn nǐ ma ?

Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?

nǐ de zuì è qǐ bú shì dà ma ? nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn ;

Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?

yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiong de wù wèi dāng tóu , bāo qù pín hán rén de yī fu 。

Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.

饿

kùn fá de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē ; jī è de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shí wù 。

Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.

yǒu néng lì de rén jiù dé dì tǔ ; zūn guì de rén yě zhù zài qí zhōng 。

Ale możnemu dałeś ziemię, a poważany mieszkał w niej.

nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù , zhé duàn gū ér de bǎng bì 。

Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.

使

yīn cǐ , yǒu wǎng luó huán rào nǐ , yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng ;

Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;

huò yǒu hēi àn méng bì nǐ , bìng yǒu hóng shuǐ yān mò nǐ 。

Lub ogarnęła cię ciemność, bo nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.

宿

shén qǐ bú shì zài gāo tiān ma ? nǐ kàn xīng xiù hé qí gāo ne !

Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!

nǐ shuō : shén zhī dào shén me ? tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne ?

A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?

使

mì yún jiāng tā zhē gài , shǐ tā bù néng kàn jiàn ; tā zhōu yóu qióng cāng 。

Obłoki są jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.

nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào ma ? zhè dào shì è rén suǒ xíng de 。

Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?

tā men wèi dào sǐ qī , hū rán chú miè ; gēn jī huǐ huài , hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù 。

Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.

tā men xiàng shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! yòu shuō : quán néng zhě néng bǎ wǒ men zěn me yàng ne ?

Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?

nǎ zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā men de fáng wū ; dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.

yì rén kàn jiàn tā men de jié jú jiù huān xǐ ; wú gū de rén chī xiào tā men ,

Widzą to sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.

shuō : nà qǐ lái gōng jī wǒ men de guǒ rán bèi jiǎn chú , qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè 。

Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.

nǐ yào rèn shi shén , jiù dé píng ān ; fú qì yě bì lín dào nǐ 。

Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.

nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn , jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ 。

Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.

nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě , cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bú yì , jiù bì dé jiàn lì 。

Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.

yào jiāng nǐ de zhēn bǎo diū zài chén tǔ lǐ , jiāng é fěi de huáng jīn diū zài xī hé shí tou zhī jiān ;

Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a złota z Ofiru jak kamienia z potoku.

quán néng zhě jiù bì wèi nǐ de zhēn bǎo , zuò nǐ de bǎo yín 。

Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.

nǐ jiù yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè , xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái 。

Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.

nǐ yào dǎo gào tā , tā jiù tīng nǐ ; nǐ yě yào hái nǐ de yuàn 。

Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.

耀

nǐ dìng yì yào zuò hé shì , bì rán gěi nǐ chéng jiù ; liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù 。

Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.

使

rén shǐ nǐ jiàng bēi , nǐ réng kě shuō : bì dé gāo shēng ; qiān bēi de rén , shén bì rán zhěng jiù 。

Gdy inni będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.

rén fēi wú gū , shén qiě yào dā jiù tā ; tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié , bì méng zhěng jiù 。

Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.