中文圣经

Hioba 21

znane 0/254

yuē bó huí dá shuō :

Wtedy Hiob odpowiedział:

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。

Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.

qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !

Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.

wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?

Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?

nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。

Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.

wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。

Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.

寿

è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?

Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?

tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。

Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina wzrasta na ich oczach.

tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。

Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.

tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。

Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.

tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。

Wypuszczają swe malutkie dzieci jak trzodę, a ich synowie podskakują.

tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。

Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.

tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。

Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu.

tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。

Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.

quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?

Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże to, że będziemy się modlić do niego?

kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka jest ode mnie.

è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?

Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? Jak często przychodzi na nich zguba? Bóg im wydziela cierpienie w swoim gniewie.

tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?

Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.

使

nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。

Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.

忿

yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。

Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.

tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?

Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej śmierci, gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?

shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?

Czy ktoś może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?

yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;

Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;

tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。

Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.

yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;

Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.

tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。

Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.

wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。

Oto znam wasze myśli i zamiary, jakie przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.

nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?

Mówicie bowiem: Gdzie jest dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?

nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?

Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;

jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。

Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.

tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?

Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?

rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。

Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.

tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。

Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.

nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?

Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.