中文圣经

Hioba 34

znane 0/259

yǐ lì hù yòu shuō :

Elihu mówił dalej:

nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。

Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.

yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。

Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.

wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。

Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.

yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;

Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.

wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。

Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.

shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?

Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?

tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。

I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?

tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。

Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.

suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。

Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.

使

tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。

Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.

shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。

Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.

shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?

Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?

tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,

Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;

fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。

To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.

nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。

Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego i nadstaw uszu na moje słowa.

nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?

Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?

tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。

Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?

tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。

Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.

zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。

Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez udziału ręki ludzkiej.

shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。

Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i on widzi wszystkie jego kroki.

méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。

Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.

使

shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。

Na człowieka bowiem nie wkłada więcej niż to, co słuszne, aby stawił się na sąd przed Bogiem.

tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。

Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.

使

tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。

A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.

tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。

Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;

yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,

Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;

使

shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。

Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.

使

tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —

Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? A czyni tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;

使

shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。

Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.

yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;

Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem karę, a nie będę już grzeszyć.

wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?

Naucz mnie tego, czego nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, już więcej tego nie uczynię.

tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !

Czy wszystko ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.

míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :

Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:

yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。

Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.

yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。

Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.

tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。

Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.