中文圣经

Hioba 33

znane 0/223

yuē bó a , qǐng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ 。

Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.

wǒ xiàn zài kāi kǒu , yòng shé fā yán 。

Oto teraz otworzyłem swoje usta, a mój język będzie mówił pod podniebieniem.

wǒ de yán yǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí ; wǒ suǒ zhī dào de , wǒ zuǐ chún yào chéng shí dì shuō chū 。

Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, a moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.

使

shén de líng zào wǒ ; quán néng zhě de qì shǐ wǒ dé shēng 。

Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.

nǐ ruò huí dá wǒ , jiù zhàn qǐ lái , zài wǒ miàn qián chén míng 。

Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.

wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng , yě shì yòng tǔ zào chéng 。

Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, chociaż też jestem z błota ulepiony.

wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ , yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ 。

Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.

nǐ suǒ shuō de , wǒ tīng jiàn le , yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ , shuō :

Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk twoich słów:

wǒ shì qīng jié wú guò de , wǒ shì wú gū de ; zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè 。

Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.

shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ , yǐ wǒ wèi chóu dí ,

Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.

bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , kuī chá wǒ yí qiè de dào lù 。

Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.

wǒ yào huí dá nǐ shuō : nǐ zhè huà wú lǐ , yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。

Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.

nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne ? yīn tā de shì dōu bú duì rén jiě shuō ?

Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.

shén shuō yí cì 、 liǎng cì , shì rén què bù lǐ huì 。

Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.

rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hòu , shén jiù yòng mèng hé yè jiān de yì xiàng ,

We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;

kāi tōng tā men de ěr duo , jiāng dāng shòu de jiào xùn yìn zài tā men xīn shàng ,

Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;

hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn , bù xíng jiāo ào de shì ,

Aby odwieść człowieka od złego czynu i zabrać od niego pychę.

lán zǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ , bù sǐ zài dāo xià 。

Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie chroni przed śmiercią od miecza.

rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì , gǔ tou zhōng bú zhù dì téng tòng ,

Każe go też cierpieniem na jego łożu i bólem we wszystkich jego kościach;

yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù , xīn yàn wù měi wèi 。

Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.

tā de ròu xiāo shòu , bù dé zài jiàn ; xiān qián bú jiàn de gǔ tou dōu tū chū lái 。

Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.

tā de líng hún lín jìn shēn kēng ; tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de 。

Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.

使

yì qiān tiān shǐ zhōng , ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zài , zhǐ shì rén suǒ dāng xíng de shì ,

Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;

shén jiù gěi tā kāi ēn , shuō : jiù shú tā miǎn de xià kēng ; wǒ yǐ jīng dé le shú jià 。

Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, bo znalazłem okup.

tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn ; tā jiù fǎn lǎo huán tóng 。

I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.

使

tā dǎo gào shén , shén jiù xǐ yuè tā , shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn ; shén yòu kàn tā wèi yì 。

Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;

tā zài rén qián gē chàng shuō : wǒ fàn le zuì , diān dǎo shì fēi , zhè jìng yǔ wǒ wú yì 。

Spojrzy na ludzi i jeśli ktoś powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było dla mnie korzystne;

shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng ; wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng 。

On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.

shén liǎng cì 、 sān cì xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì ,

Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;

使耀

wèi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún , shǐ tā bèi guāng zhào yào , yǔ huó rén yí yàng 。

Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.

yuē bó a , nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà , bú yào zuò shēng , děng wǒ jiǎng shuō 。

Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.

nǐ ruò yǒu huà shuō , jiù kě yǐ huí dá wǒ ; nǐ zhǐ guǎn shuō , yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì 。

Jeśli jednak masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.

便

ruò bù rán , nǐ jiù tīng wǒ shuō ; nǐ bú yào zuò shēng , wǒ biàn jiāng zhì huì jiào xùn nǐ 。

A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.