Hioba 33
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
yuē bó a , qǐng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ 。
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
我现在开口, 用舌发言。
wǒ xiàn zài kāi kǒu , yòng shé fā yán 。
Oto teraz otworzyłem swoje usta, a mój język będzie mówił pod podniebieniem.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
wǒ de yán yǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí ; wǒ suǒ zhī dào de , wǒ zuǐ chún yào chéng shí dì shuō chū 。
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, a moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
shén de líng zào wǒ ; quán néng zhě de qì shǐ wǒ dé shēng 。
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
nǐ ruò huí dá wǒ , jiù zhàn qǐ lái , zài wǒ miàn qián chén míng 。
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng , yě shì yòng tǔ zào chéng 。
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, chociaż też jestem z błota ulepiony.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ , yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ 。
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
nǐ suǒ shuō de , wǒ tīng jiàn le , yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ , shuō :
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk twoich słów:
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
wǒ shì qīng jié wú guò de , wǒ shì wú gū de ; zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè 。
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ , yǐ wǒ wèi chóu dí ,
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , kuī chá wǒ yí qiè de dào lù 。
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
wǒ yào huí dá nǐ shuō : nǐ zhè huà wú lǐ , yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne ? yīn tā de shì dōu bú duì rén jiě shuō ?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
神说一次、两次, 世人却不理会。
shén shuō yí cì 、 liǎng cì , shì rén què bù lǐ huì 。
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hòu , shén jiù yòng mèng hé yè jiān de yì xiàng ,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
kāi tōng tā men de ěr duo , jiāng dāng shòu de jiào xùn yìn zài tā men xīn shàng ,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ,
hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn , bù xíng jiāo ào de shì ,
Aby odwieść człowieka od złego czynu i zabrać od niego pychę.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
lán zǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ , bù sǐ zài dāo xià 。
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie chroni przed śmiercią od miecza.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì , gǔ tou zhōng bú zhù dì téng tòng ,
Każe go też cierpieniem na jego łożu i bólem we wszystkich jego kościach;
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù , xīn yàn wù měi wèi 。
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
tā de ròu xiāo shòu , bù dé zài jiàn ; xiān qián bú jiàn de gǔ tou dōu tū chū lái 。
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
tā de líng hún lín jìn shēn kēng ; tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de 。
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
yì qiān tiān shǐ zhōng , ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zài , zhǐ shì rén suǒ dāng xíng de shì ,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
shén jiù gěi tā kāi ēn , shuō : jiù shú tā miǎn de xià kēng ; wǒ yǐ jīng dé le shú jià 。
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, bo znalazłem okup.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn ; tā jiù fǎn lǎo huán tóng 。
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
tā dǎo gào shén , shén jiù xǐ yuè tā , shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn ; shén yòu kàn tā wèi yì 。
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
tā zài rén qián gē chàng shuō : wǒ fàn le zuì , diān dǎo shì fēi , zhè jìng yǔ wǒ wú yì 。
Spojrzy na ludzi i jeśli ktoś powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było dla mnie korzystne;
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng ; wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng 。
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
神两次、三次向人行这一切的事,
shén liǎng cì 、 sān cì xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì ,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
wèi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún , shǐ tā bèi guāng zhào yào , yǔ huó rén yí yàng 。
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
yuē bó a , nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà , bú yào zuò shēng , děng wǒ jiǎng shuō 。
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
nǐ ruò yǒu huà shuō , jiù kě yǐ huí dá wǒ ; nǐ zhǐ guǎn shuō , yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì 。
Jeśli jednak masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
ruò bù rán , nǐ jiù tīng wǒ shuō ; nǐ bú yào zuò shēng , wǒ biàn jiāng zhì huì jiào xùn nǐ 。
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.