中文圣经

Hioba 8

znane 0/180

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:

zhè xiē huà nǐ yào shuō dào jǐ shí ? kǒu zhōng de yán yǔ rú kuáng fēng yào dào jǐ shí ne ?

Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? Jak długo słowa z twoich ust będą jak gwałtowny wiatr?

shén qǐ néng piān lí gōng píng ? quán néng zhě qǐ néng piān lí gōng yì ?

Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?

使

huò zhě nǐ de ér nǚ dé zuì le tā ; tā shǐ tā men shòu bào yìng 。

Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;

nǐ ruò yīn qín dì xún qiú shén , xiàng quán néng zhě kěn qiú ;

Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;

使

nǐ ruò qīng jié zhèng zhí , tā bì dìng wèi nǐ qǐ lái , shǐ nǐ gōng yì de jū suǒ xīng wàng 。

Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.

nǐ qǐ chū suī rán wēi xiǎo , zhōng jiǔ bì shèn fā dá 。

A choćby twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.

qǐng nǐ kǎo wèn qián dài , zhuī niàn tā men de liè zǔ suǒ chá jiū de 。

Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;

wǒ men bú guò cóng zuó rì cái yǒu , yì wú suǒ zhī ; wǒ men zài shì de rì zi hǎo xiàng yǐng ér 。

(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są jak cień).

tā men qǐ bù zhǐ jiào nǐ , gào sù nǐ , cóng xīn lǐ fā chū yán yǔ lái ne ?

Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?

pú cǎo méi yǒu ní qǐ néng fā cháng ? lú dí méi yǒu shuǐ qǐ néng shēng fà ?

Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?

shàng qīng de shí hòu , hái méi yǒu gē xià , bǐ bǎi yàng de cǎo xiān kū gǎo 。

Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.

fán wàng jì shén de rén , jǐng kuàng yě shì zhè yàng ; bù qián jìng rén de zhǐ wàng yào miè méi 。

Takie są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i tak zginie nadzieja obłudnika.

tā suǒ yǎng lài de bì zhé duàn ; tā suǒ yǐ kào de shì zhī zhū wǎng 。

Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność będzie jak pajęczyna.

tā yào yǐ kào fáng wū , fáng wū què zhàn lì bú zhù ; tā yào zhuā zhù fáng wū , fáng wū què bù néng cún liú 。

Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.

tā zài rì guāng zhī xià fā qīng , màn zǐ pá mǎn le yuán zǐ ;

Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.

tā de gēn pán rào shí duī , zhā rù shí dì 。

Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.

tā ruò cóng běn dì bèi bá chū , nà dì jiù bú rèn shi tā , shuō : wǒ méi yǒu jiàn guò nǐ 。

Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, mówiąc: Nie widziałem cię.

kàn nǎ , zhè jiù shì tā dào zhōng zhī lè ; yǐ hòu bì lìng yǒu rén cóng dì ér shēng 。

Takie oto jest szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.

shén bì bù diū qì wán quán rén , yě bù fú zhù xié è rén 。

Oto Bóg nie odrzuci człowieka prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;

tā hái yào yǐ xǐ xiào chōng mǎn nǐ de kǒu , yǐ huān hū chōng mǎn nǐ de zuǐ 。

Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.

hèn è nǐ de yào pī dài cán kuì ; è rén de zhàng péng bì guī yú wú yǒu 。

Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych już nie będzie.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.