Hioba 8
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
zhè xiē huà nǐ yào shuō dào jǐ shí ? kǒu zhōng de yán yǔ rú kuáng fēng yào dào jǐ shí ne ?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? Jak długo słowa z twoich ust będą jak gwałtowny wiatr?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
shén qǐ néng piān lí gōng píng ? quán néng zhě qǐ néng piān lí gōng yì ?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
huò zhě nǐ de ér nǚ dé zuì le tā ; tā shǐ tā men shòu bào yìng 。
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
nǐ ruò yīn qín dì xún qiú shén , xiàng quán néng zhě kěn qiú ;
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
nǐ ruò qīng jié zhèng zhí , tā bì dìng wèi nǐ qǐ lái , shǐ nǐ gōng yì de jū suǒ xīng wàng 。
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
nǐ qǐ chū suī rán wēi xiǎo , zhōng jiǔ bì shèn fā dá 。
A choćby twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
qǐng nǐ kǎo wèn qián dài , zhuī niàn tā men de liè zǔ suǒ chá jiū de 。
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
wǒ men bú guò cóng zuó rì cái yǒu , yì wú suǒ zhī ; wǒ men zài shì de rì zi hǎo xiàng yǐng ér 。
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są jak cień).
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
tā men qǐ bù zhǐ jiào nǐ , gào sù nǐ , cóng xīn lǐ fā chū yán yǔ lái ne ?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
pú cǎo méi yǒu ní qǐ néng fā cháng ? lú dí méi yǒu shuǐ qǐ néng shēng fà ?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
shàng qīng de shí hòu , hái méi yǒu gē xià , bǐ bǎi yàng de cǎo xiān kū gǎo 。
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
fán wàng jì shén de rén , jǐng kuàng yě shì zhè yàng ; bù qián jìng rén de zhǐ wàng yào miè méi 。
Takie są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i tak zginie nadzieja obłudnika.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
tā suǒ yǎng lài de bì zhé duàn ; tā suǒ yǐ kào de shì zhī zhū wǎng 。
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność będzie jak pajęczyna.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
tā yào yǐ kào fáng wū , fáng wū què zhàn lì bú zhù ; tā yào zhuā zhù fáng wū , fáng wū què bù néng cún liú 。
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
tā zài rì guāng zhī xià fā qīng , màn zǐ pá mǎn le yuán zǐ ;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
tā de gēn pán rào shí duī , zhā rù shí dì 。
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
tā ruò cóng běn dì bèi bá chū , nà dì jiù bú rèn shi tā , shuō : wǒ méi yǒu jiàn guò nǐ 。
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, mówiąc: Nie widziałem cię.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
kàn nǎ , zhè jiù shì tā dào zhōng zhī lè ; yǐ hòu bì lìng yǒu rén cóng dì ér shēng 。
Takie oto jest szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
shén bì bù diū qì wán quán rén , yě bù fú zhù xié è rén 。
Oto Bóg nie odrzuci człowieka prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
tā hái yào yǐ xǐ xiào chōng mǎn nǐ de kǒu , yǐ huān hū chōng mǎn nǐ de zuǐ 。
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
hèn è nǐ de yào pī dài cán kuì ; è rén de zhàng péng bì guī yú wú yǒu 。
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych już nie będzie.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.