中文圣经

Jozuego 19

znane 0/271

西

wèi xī miǎn zhī pài de rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì èr jiū 。 tā men suǒ dé de dì yè shì zài yóu dà rén dì yè zhōng jiān 。

Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.

)、

tā men suǒ dé wèi yè zhī dì jiù shì : bié shì bā ( huò míng shì bā )、 mó lā dà 、

A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;

·

hā sà · shū yà 、 bā lā 、 yǐ sēn 、

Chasar-Szual, Bala, Esem;

yī lì duō lā 、 bǐ tǔ lì 、 hé ěr mǎ 、

Eltolad, Betul, Chorma;

··

xǐ gé lā 、 bó · mǎ jiā bó 、 hā sà · sū sā 、

Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;

·

bó · lì bā wù 、 shā lǔ xiǎn , gòng shí sān zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng ;

Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.

yòu yǒu yà yīn 、 lì mén 、 yǐ tiē 、 yà shān , gòng sì zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng ;

Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.

·西

bìng yǒu zhè xiē chéng yì sì wéi yí qiè de cūn zhuāng , zhí dào bā lā · bǐ ěr , jiù shì nán dì de lā mǎ 。 zhè shì xī miǎn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.

西西

xī miǎn rén de dì yè shì cóng yóu dà rén dì yè zhōng dé lái de ; yīn wèi yóu dà rén de fēn guò duō , suǒ yǐ xī miǎn rén zài tā men de dì yè zhōng dé le dì yè 。

Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.

西

wèi xī bù lún rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì sān jiū 。 tā men dì yè de jìng jiè shì dào sā lì ;

Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.

西

wǎng xī shàng dào mǎ lā lā , dá dào dà bā shè , yòu dá dào yuē niàn qián de hé ;

A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.

绿·

yòu cóng sā lì wǎng dōng zhuǎn xiàng rì chū zhī dì , dào jí sī lǜ · tā bó de jìng jiè , yòu tōng dào dà bǐ lā , shàng dào yǎ fēi yà ;

I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a stamtąd biegła do Daberat i wznosiła się do Jafia;

··

cóng nà lǐ wǎng dōng , jiē lián dào jiā tè · xī fú , zhì yǐ tè · jiā xùn , tōng dào lín mén , lín mén yán dào ní yà ;

Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.

·

yòu rào guò ní yà de běi biān , zhuǎn dào hā ná dùn , tōng dào yī fú tā · yī lè gǔ 。

Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.

hái yǒu jiā tā 、 ná hā lā 、 shēn 、 yǐ dà lā 、 bó lì héng , gòng shí èr zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Obejmowała również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.

西

zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì xī bù lún rén àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.

wèi yǐ sà jiā rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì sì jiū 。

Czwarty los przypadł Issacharowi, czyli synom Issachara według ich rodzin.

tā men de jìng jiè shì dào yē sī liè 、 jī sū lǜ 、 shū niàn 、

A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;

hā fú lián 、 shì àn 、 yà ná hā lā 、

Chafaraim, Szijon, Anacharat;

lā bì 、 jī shàn 、 yà bié 、

Rabbit, Kiszjon, Ebes;

···

lì miè 、 yǐn · gān níng 、 yǐn · hā dà 、 bó · pà xuē ;

Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.

·

yòu dá dào tā bó 、 shā hā xǐ mǎ 、 bó · shì mài , zhí tōng dào yuē dàn hé wéi zhǐ , gòng shí liù zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

A ich granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.

zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì yǐ sà jiā zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.

wèi yà shè zhī pài , àn zhe zōng zú , niān chū dì wǔ jiū 。

Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.

tā men de jìng jiè shì hēi jiǎ 、 hā lì 、 bǐ tián 、 yā shà 、

I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;

西·

yà lā mǐ lè 、 yà mò 、 mǐ shā lè ; wǎng xī dá dào jiā mì , yòu dào xī hé · lì nà ,

Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.

···

zhuǎn xiàng rì chū zhī dì , dào bó · dà gǔn , dá dào xì bù lún ; wǎng běi dào yī fú tā · yī lè gǔ , dào bó · yǐ mò hé ní yè , yě tōng dào jiā bù lè de zuǒ biān ;

Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;

西

yòu dào yì bó 、 lì hé 、 hā men 、 jiā ná , zhí dào xī dùn dài chéng ;

I do Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.

zhuǎn dào lā mǎ hé jiān gù chéng tài ěr ; yòu zhuǎn dào hé sà , kào jìn yà gé xī yí dài dì fāng , zhí tōng dào hǎi ;

Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.

yòu yǒu wū mǎ 、 yà fú 、 lì hé , gòng èr shí èr zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Obejmowała również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.

zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì yà shè zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.

wèi ná fú tā lì rén , àn zhe zōng zú , niān chū dì liù jiū 。

Potem dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.

·

tā men de jìng jiè shì cóng xī lì fú cóng sā ná yīn de xiàng shù , cóng yà dà mǐ · ní jí hé yǎ bǐ niè , zhí dào lā gòng , tōng dào yuē dàn hé ;

Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się przy Jordanie.

西·西西

yòu zhuǎn xiàng xī dào yà sī nà · tā bó , cóng nà lǐ tōng dào hù gē , nán biān dào xī bù lún , xī biān dào yà shè , yòu xiàng rì chū zhī dì , dá dào yuē dàn hé nà lǐ de yóu dà 。

Następnie ta granica skręcała na zachód do Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.

西

jiān gù de chéng jiù shì : xī dīng 、 cè ěr 、 hā mò 、 lā jiǎ 、 jī ní liè 、

A miastami warownymi są: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;

yà dà mǎ 、 lā mǎ 、 xià suǒ 、

Adama, Rama, Chasor;

·

jī dī sī 、 yǐ dé lái 、 yǐn · xià suǒ 、

Kedesz, Edrei, En-Chasor;

···

yǐ lì wěn 、 mì dà · yī lè 、 hé liǎn 、 bó · yà nà 、 bó · shì mài , gòng shí jiǔ zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.

zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì ná fú tā lì zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.

wèi dàn zhī pài , àn zhe zōng zú , niān chū dì qī jiū 。

Potem padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.

·

tā men dì yè de jìng jiè shì suǒ lā 、 yǐ shí táo 、 yī ěr · shì mài 、

A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;

shā lā bīn 、 yà yǎ 、 yī tí lā 、

Szaalabin, Ajjalon, Jitla;

yǐ lún 、 tíng ná tā 、 yǐ gé lún 、

Elon, Timna, Ekron;

yī lì tí jī 、 jī bǐ dùn 、 bā lā 、

Elteke, Gibbeton, Baalat;

··

yī hú dé 、 bǐ ní · bǐ lā 、 jiā tè · lín mén 、

Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;

·

měi · yē kūn 、 lā kūn , bìng yuē pà duì miàn de dì jiè 。

Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.

dàn rén de dì jiè yuè guò yuán dé de dì jiè ; yīn wèi dàn rén shàng qù gōng qǔ lì shàn , yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén , dé le nà chéng , zhù zài qí zhōng , yǐ tā men xiān zǔ dàn de míng jiàng lì shàn gǎi míng wèi dàn 。

Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.

zhè xiē chéng bìng shǔ chéng de cūn zhuāng jiù shì dàn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.

yǐ sè liè rén àn zhe jìng jiè fēn wán le dì yè , jiù zài tā men zhōng jiān jiāng dì gěi nèn de ér zi yuē shū yà wèi yè ,

A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.

·西

shì zhào yē hé huá de fēn fù , jiāng yuē shū yà suǒ qiú de chéng , jiù shì yǐ fǎ lián shān dì de tíng ná · xī lā chéng , gěi le tā 。 tā jiù xiū nà chéng , zhù zài qí zhōng 。

Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.

zhè jiù shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zǐ yuē shū yà , bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng , zài shì luó huì mù mén kǒu , yē hé huá miàn qián , niān jiū suǒ fēn de dì yè 。 zhè yàng , tā men bǎ dì fēn wán le 。

Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.