Jozuego 6
耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
yē lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jiù guān dé yán jǐn , wú rén chū rù 。
A Jerycho było szczelnie zamknięte z powodu synów Izraela. Nikt z niego nie wychodził i nikt do niego nie wchodził.
耶和华晓谕约书亚说:「看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng bǎ yē lì gē hé yē lì gē de wáng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。
Wtedy PAN powiedział do Jozuego: Oto dałem w twoje ręce Jerycho, jego króla i jego dzielnych wojowników.
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
nǐ men de yí qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng , yí rì wéi rào yí cì , liù rì dōu yào zhè yàng xíng 。
I wy, wszyscy wojownicy, będziecie obchodzić miasto, okrążając je raz. Uczynicie tak przez sześć dni.
七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián 。 dào dì qī rì , nǐ men yào rào chéng qī cì , jì sī yě yào chuī jiǎo 。
A siedmiu kapłanów będzie niosło przed arką siedem trąb z rogów baranich. Siódmego zaś dnia obejdziecie miasto siedem razy, a kapłani będą dąć w trąby.
他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。」
tā men chuī de jiǎo shēng tuō cháng , nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng , zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù bì tā xiàn , gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng 。」
A gdy przeciągle będą trąbić w baranie rogi i usłyszycie głos trąby, cały lud wzniesie wielki okrzyk, a mury miasta runą i lud wejdzie do miasta, każdy wprost przed siebie.
嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:「你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前」;
nèn de ér zǐ yuē shū yà zhào le jì sī lái , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men tái qǐ yuē guì lái , yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 」;
Wtedy Jozue, syn Nuna, wezwał kapłanów i powiedział im: Weźcie arkę przymierza i niech siedmiu kapłanów niesie siedem trąb z baranich rogów przed arką PANA.
又对百姓说:「你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。」
yòu duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men qián qù rào chéng , dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 。」
Potem powiedział do ludu: Idźcie i obejdźcie miasto, a uzbrojeni wojownicy niech idą przed arką PANA.
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
yuē shū yà duì bǎi xìng shuō wán le huà , qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo ; yē hé huá de yuē guì zài tā men hòu miàn gēn suí 。
A gdy Jozue powiedział to ludowi, siedmiu kapłanów niosących siedem trąb z baranich rogów wyruszyło przed arką PANA i dęli w trąby. A arka przymierza PANA szła za nimi.
带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
dài bīng qì de zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián miàn , hòu duì suí zhe yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
Uzbrojeni wojownicy zaś szli przed kapłanami, którzy dęli w trąby, a pozostałe oddziały szły za arką. Gdy szli, dęto w trąby.
约书亚吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。」
yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù kě hū hǎn , bù kě chū shēng , lián yí jù huà yě bù kě chū nǐ men de kǒu , děng dào wǒ fēn fù nǐ men hū hǎn de rì zi , nà shí cái kě yǐ hū hǎn 。」
A Jozue nakazał ludowi: Nie krzyczcie, niech nie będzie słychać waszego głosu ani niech żadne słowo nie wyjdzie z waszych ust aż do dnia, w którym wam powiem: Wznieście okrzyk! Wtedy wydacie okrzyk.
这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次;众人回到营里,就在营里住宿。
zhè yàng , tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng , bǎ chéng rào le yí cì ; zhòng rén huí dào yíng lǐ , jiù zài yíng lǐ zhù sù 。
Tak więc arka PANA okrążyła miasto raz, po czym wrócili do obozu i przenocowali w nim.
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì 。
Jozue wstał wcześnie rano, a kapłani wzięli arkę PANA.
七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角;带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián , shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo ; dài bīng qì de zài tā men qián miàn zǒu , hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
A siedmiu kapłanów niosących siedem trąb z rogów baranich szło nieprzerwanie przed arką PANA, dmąc w trąby. Uzbrojeni wojownicy szli przed nimi, a pozostałe oddziały szły za arką PANA. Gdy szli, dęto w trąby.
第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
dì èr rì , zhòng rén bǎ chéng rào le yí cì , jiù huí yíng lǐ qù 。 liù rì dōu shì zhè yàng xíng 。
Na drugi dzień okrążyli miasto raz i wrócili do obozu. Tak czynili przez sześć dni.
第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
dì qī rì qīng zǎo , lí míng de shí hòu , tā men qǐ lái , zhào yàng rào chéng qī cì ; wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì 。
Lecz dnia siódmego wstali rano o świcie i okrążyli miasto w ten sam sposób siedem razy. Tylko tego dnia okrążyli miasto siedem razy.
到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:「呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
dào le dì qī cì , jì sī chuī jiǎo de shí hòu , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 hū hǎn ba , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ men le !
A za siódmym razem, gdy kapłani zadęli w trąby, Jozue powiedział do ludu: Wznieście teraz okrzyk, bo PAN wydaje wam miasto.
这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè ; zhǐ yǒu jì nǚ lā hé yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de kě yǐ cún huó , yīn wèi tā yǐn cáng le wǒ men suǒ dǎ fā de shǐ zhě 。
I miasto będzie przeklęte dla PANA, ono samo i wszystko, co się w nim znajduje. Tylko nierządnica Rachab zostanie przy życiu, ona i wszyscy, którzy są z nią w domu, gdyż ukryła posłańców, których wysłaliśmy.
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
zhì yú nǐ men , wù yào jǐn shèn , bù kě qǔ nà dāng miè de wù , kǒng pà nǐ men qǔ le nà dāng miè de wù jiù lián lèi yǐ sè liè de quán yíng , shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ 。
Wy jednak strzeżcie się tego, co przeklęte, abyście sami nie stali się przekleństwem, gdy weźmiecie z obłożonego przekleństwem, i byście nie ściągnęli przekleństwa na obóz Izraela, i nie sprowadzili na niego nieszczęścia.
惟有金子、银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。」
wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bì rù yē hé huá de kù zhōng 。」
Wszelkie srebro i złoto oraz przedmioty miedziane i żelazne będą poświęcone PANU. Zostaną złożone do skarbca PANA.
于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取;
yú shì bǎi xìng hū hǎn , jì sī yě chuī jiǎo 。 bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng , biàn dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù tā xiàn , bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng , gè rén wǎng qián zhí shàng , jiāng chéng duó qǔ ;
Wtedy lud wydał okrzyk, gdy zadęto w trąby. A kiedy lud usłyszał dźwięk trąb i wydał potężny okrzyk, runęły mury, a lud wszedł do miasta, każdy prosto przed siebie, i zdobyli miasto;
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de , bù jū nán nǚ lǎo shào , niú yáng hé lǘ , dōu yòng dāo shā jìn 。
I zniszczyli ostrzem miecza wszystko, co było w mieście: mężczyzn i kobiety, dzieci i starców, woły, owce i osły.
约书亚吩咐窥探地的两个人说:「你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。」
yuē shū yà fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō :「 nǐ men jìn nà jì nǚ de jiā , zhào zhe nǐ men xiàng tā suǒ qǐ de shì , jiāng nà nǚ rén hé tā suǒ yǒu de dōu cóng nà lǐ dài chū lái 。」
Lecz dwóm mężczyznom, którzy wybadali tę ziemię, Jozue powiedział: Wejdźcie do domu nierządnicy i wyprowadźcie stamtąd tę kobietę oraz wszystko, co do niej należy, tak jak jej przysięgliście.
当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
dāng tàn zǐ de liǎng gè shào nián rén jiù jìn qù , jiāng lā hé yǔ tā de fù mǔ 、 dì xiong , hé tā suǒ yǒu de , bìng tā yí qiè de qīn juàn , dōu dài chū lái , ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài 。
Weszli więc młodzieńcy, zwiadowcy, i wyprowadzili Rachab, jej ojca, jej matkę i jej braci oraz wszystko, co do niej należało. Wyprowadzili całą jej rodzinę i zostawili ich poza obozem Izraela.
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
zhòng rén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de fén shāo le ; wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng 。
A miasto i wszystko, co w nim było, spalili ogniem. Tylko srebro i złoto oraz przedmioty miedziane i żelazne złożyli do skarbca domu PANA.
约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
yuē shū yà què bǎ jì nǚ lā hé yǔ tā fù jiā , bìng tā suǒ yǒu de , dōu jiù huó le ; yīn wèi tā yǐn cáng le yuē shū yà suǒ dǎ fā kuī tàn yē lì gē de shǐ zhě , tā jiù zhù zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào jīn rì 。
Jozue zostawił przy życiu nierządnicę Rachab, dom jej ojca i wszystko, co do niej należało; mieszka ona w Izraelu aż do dziś, ponieważ ukryła posłańców, których Jozue wysłał na wybadanie Jerycha.
当时,约书亚叫众人起誓说:「有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。 他立根基的时候,必丧长子, 安门的时候,必丧幼子。」
dāng shí , yuē shū yà jiào zhòng rén qǐ shì shuō :「 yǒu xīng qǐ chóng xiū zhè yē lì gē chéng de rén , dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ 。 tā lì gēn jī de shí hòu , bì sàng zhǎng zǐ , ān mén de shí hòu , bì sàng yòu zǐ 。」
W tym czasie Jozue złożył przysięgę: Niech będzie przeklęty przed PANEM człowiek, który powstanie i odbuduje to miasto, Jerycho. Na swoim pierworodnym założy jego fundament, a na swoim najmłodszym postawi jego bramy.
耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
yē hé huá yǔ yuē shū yà tóng zài , yuē shū yà de shēng míng chuán yáng biàn dì 。
I PAN był z Jozuem, którego sława rozchodziła się po całej ziemi.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.