中文圣经

Księga Sędziów 10

znane 0/184

yà bǐ mǐ lè yǐ hòu , yǒu yǐ sà jiā rén duǒ duō de sūn zi 、 pǔ wǎ de ér zǐ tuó lā xīng qǐ , zhěng jiù yǐ sè liè rén 。 tā zhù zài yǐ fǎ lián shān dì de shā mì 。

Po Abimeleku powstał, aby bronić Izraela, Tola, syn Puy, syna Doda, mężczyzna z pokolenia Issachara. Mieszkał on w Szamir, na górze Efraim.

tuó lā zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí sān nián , jiù sǐ le , zàng zài shā mì 。

Sądził on Izraela przez dwadzieścia trzy lata, po czym umarł i został pogrzebany w Szamir.

zài tā yǐ hòu yǒu jī liè rén yá ěr xīng qǐ , zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí èr nián 。

A po nim powstał Jair Gileadczyk, który sądził Izraela przez dwadzieścia dwa lata.

·

tā yǒu sān shí gè ér zi , qí zhe sān shí pǐ lǘ jū 。 tā men yǒu sān shí zuò chéng yì , jiào zuò hā wō tè · yá ěr , zhí dào rú jīn , dōu shì zài jī liè dì 。

Miał on trzydziestu synów, którzy jeździli na trzydziestu oślętach, a mieli trzydzieści miast zwanych do dziś Chawot-Jair, a są one w ziemi Gilead.

yá ěr sǐ le , jiù zàng zài jiā men 。

Umarł Jair i został pogrzebany w Kamon.

西

yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , qù shì fèng zhū bā lì hé yà sī tā lù , bìng yà lán de shén 、 xī dùn de shén 、 mó yā de shén 、 yà mén rén de shén 、 fēi lì shì rén de shén , lí qì yē hé huá , bú shì fèng tā 。

A synowie Izraela znowu czynili to, co złe w oczach PANA, służąc Baalom i Asztartom, bogom Syrii, bogom Sydonu, bogom Moabu, bogom synów Ammona i bogom filistyńskim, a opuścili PANA i nie służyli mu.

yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò , jiù bǎ tā men jiāo zài fēi lì shì rén hé yà mén rén de shǒu zhōng 。

Dlatego gniew PANA zapłonął przeciw Izraelowi i wydał ich w ręce Filistynów oraz w ręce synów Ammona.

cóng nà nián qǐ , tā men rǎo hài qī yā yuē dàn hé nà biān 、 zhù yà mó lì rén zhī jī liè dì de yǐ sè liè rén , gòng yǒu shí bā nián 。

Oni trapili i uciskali synów Izraela od tego roku przez osiemnaście lat – wszystkich synów Izraela, którzy byli za Jordanem w ziemi Amorytów, która jest w Gileadzie.

便

yà mén rén yòu dù guò yuē dàn hé qù gōng dǎ yóu dà hé biàn yǎ mǐn , bìng yǐ fǎ lián zú 。 yǐ sè liè rén jiù shèn jué jiǒng pò 。

Synowie Ammona przeprawili się też za Jordan, aby walczyć z Judą i Beniaminem, a także z domem Efraima, i Izrael był bardzo uciskany.

:「 。」

yǐ sè liè rén āi qiú yē hé huá shuō :「 wǒ men dé zuì le nǐ ; yīn wèi lí qì le wǒ men shén , qù shì fèng zhū bā lì 。」

Wtedy synowie Izraela wołali do PANA: Zgrzeszyliśmy przeciw tobie, bo opuściliśmy naszego Boga, a służyliśmy Baalom.

:「

yē hé huá duì yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ qǐ méi yǒu jiù guò nǐ men tuō lí āi jí rén 、 yà mó lì rén 、 yà mén rén , hé fēi lì shì rén ma ?

I PAN powiedział do synów Izraela: Czy nie wybawiłem was od Egipcjan, od Amorytów, od synów Ammona i od Filistynów?

西

xī dùn rén 、 yà mǎ lì rén 、 mǎ yún rén yě dōu qī yā nǐ men ; nǐ men āi qiú wǒ , wǒ yě zhěng jiù nǐ men tuō lí tā men de shǒu 。

I od Sydończyków, Amalekitów i Mahanitów, którzy was gnębili? Gdy wołaliście do mnie, czy nie wybawiłem was z ich rąk?

nǐ men jìng lí qì wǒ , shì fèng bié shén ! suǒ yǐ wǒ bú zài jiù nǐ men le 。

Lecz wy mnie opuściliście i służyliście obcym bogom. Dlatego już was więcej nie wybawię.

!」

nǐ men qù āi qiú suǒ xuǎn zé de shén ; nǐ men zāo yù jí nán de shí hòu , ràng tā jiù nǐ men ba !」

Idźcie i wołajcie do bogów, których sobie wybraliście. Niech oni was wybawią w czasie waszego ucisku.

:「。」

yǐ sè liè rén duì yē hé huá shuō :「 wǒ men fàn zuì le , rèn píng nǐ suí yì dài wǒ men ba ! zhī qiú nǐ jīn rì zhěng jiù wǒ men 。」

Synowie Izraela odpowiedzieli PANU: Zgrzeszyliśmy. Uczyń z nami, co wydaje się dobre w twoich oczach, tylko wybaw nas, prosimy, dzisiaj.

yǐ sè liè rén jiù chú diào tā men zhōng jiān de wài bāng shén , shì fèng yē hé huá 。 yē hé huá yīn yǐ sè liè rén shòu de kǔ nàn , jiù xīn zhōng dān yōu 。

Wyrzucili więc obcych bogów spośród siebie i służyli PANU, a PAN wzruszył się niedolą Izraela.

dāng shí yà mén rén jù jí , ān yíng zài jī liè 。 yǐ sè liè rén yě jù jí , ān yíng zài mǐ sī bā 。

Tymczasem synowie Ammona zebrali się i rozbili obóz w Gileadzie. Także synowie Izraela zebrali się i rozbili obóz w Mispie.

:「。」

jī liè de mín hé zhòng shǒu lǐng bǐ cǐ shāng yì shuō :「 shuí néng xiān qù gōng dǎ yà mén rén , shuí bì zuò jī liè yí qiè jū mín de lǐng xiù 。」

Wtedy lud i przełożeni Gileadu mówili między sobą: Kto pierwszy podejmie walkę z synami Ammona, ten stanie na czele wszystkich mieszkańców Gileadu.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.